Примеры в контексте "Not - Это"

Примеры: Not - Это
Although not said explicitly by Member States, the inference from 29 of the reports was that updated versions of the Consolidated List were not disseminated promptly within national systems. Хотя государства-члены прямо это не указывали, на основании 29 докладов можно сделать вывод, что обновленные варианты сводного перечня не были своевременно распространены в рамках национальных систем.
The CHAIRMAN said that, as it was not clear whether it was a fact that article 25 should be considered as not in force or an assertion by the Argentine representative, it might be wiser to defer consideration of paragraph 15 until the end. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку непонятно, следует ли действительно рассматривать статью 25 как не имеющую силы, или же это просто утверждение представителя Аргентины, возможно, было бы целесообразнее отложить рассмотрение пункта 15 до заключительной стадии заседания.
The penalty for such failure to report is imprisonment upon conviction by the High Court for a period not less than two years and not exceeding seven years. За это установлено наказание по решению Высокого суда в виде лишения свободы от двух до семи лет.
We realize that this is not easy, but avoiding it will not in the long term be in the best interest of peace, stability and development in the region. Мы понимаем, что это непростая задача, однако ее выполнение будет в длительной перспективе отвечать наилучшим интересам обеспечения мира, стабильности и развития в регионе.
According to reports telephone tapping activities had involved only one non-governmental organization; they were certainly not systematic and were subject to criminal prosecution if the proper legal procedures were not followed. Согласно докладам, прослушивание телефонных разговоров осуществлялось в отношении лишь одной неправительственной организации; причем это, безусловно, не имеет систематического характера и считается уголовным преступлением в случае несоблюдения надлежащих юридических процедур.
A worker's overtime work may not be more than eight hours in a week (this restriction does not apply to seasonal or campaign work, transportation, communications, extraordinary operations, work related to supplying the population, etc.). Продолжительность сверхурочных работника не может превышать 8 часов в неделю (это ограничение не распространяется на сезонные и приравненные к ним работы, транспорт, связь, чрезвычайную деятельность, работу, связанную со снабжением населения и т.п.).
This, however, does not mean that the request for asylum of persons suspected of such acts should not be examined in accordance with all safeguards provided in human rights and refugee law. Однако это не означает, что просьбы о предоставлении убежища лицам, подозреваемым в совершении таких актов, не должны рассматриваться в соответствии с процедурами, предусмотренными нормами международного права, касающимися прав человека и беженцев.
However, there is a possibility that if it does not do so the low level of its operational reserve may not enable it to absorb the resulting deficit. Однако если это ему не удастся, то образовавшийся в результате дефицит средств не сможет быть покрыт из-за низкого уровня его оперативного резерва.
My last question relates specifically to policing, where so far the African Union has not been tasked with a police mission - and to date that has not been suggested. Мой последний вопрос касается конкретно полицейских функций, то есть той сферы, где Африканский союз пока не выполнял задачи по созданию полицейской миссии, и на сегодняшний день это не предлагалось.
That was not surprising in a country that caught the last ride to industrialization and that, consequently, did not have much of an infrastructure. Это было неудивительно для страны, которая буквально вскочила в последний вагон поезда, движущегося по пути индустриализации, и вследствие этого не располагала достаточной инфраструктурой.
In this Conference - I do not have to point this out - if you have 95 per cent adherence, it may be gratifying, but it does not help you. У нас на Конференции - и мне нет необходимости подчеркивать это - наличие 95-процентного присоединения может вызывать отрадное чувство, но делу это не помогает.
The recent sad events in Kosovo should not be considered as reflecting a failure of the process or of the positive engagement there; they do not. Недавние прискорбные события в Косово не следует считать фактором, свидетельствующим о неудаче этого процесса или позитивного участия в нем; это не так.
The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization aptly observed recently: "'Civilization' and 'religion', to be sure, are not synonymous terms... Cultures have not necessarily identified themselves with any one single creed". Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры недавно верно заметил: «Понятия «цивилизация» и «религия» - это, безусловно, не синонимы... Культуры не обязательно отождествляли себя с какой-то одной конкретной верой».
That movement does not recognize as valid the dogma that others are trying to impose and considers that there is not only one vision of democracy. Это движение не признает в качестве неоспоримой догмы то, что ему пытаются навязать другие, и считает, что вариантов демократии может быть больше одного.
However, this does not constitute any decisive argument against the possibility of adopting an instrument under the Espoo Convention that would apply to SEA generally and not only in a transboundary context. Однако это обстоятельство не является решающим аргументом, исключающим возможность принятия в рамках этой конвенции документа, который охватывал бы СЭО вообще, а не только СЭО в трансграничном контексте.
It is for that reason that I prefer not to introduce these proposals at present, but this does not mean that they will disappear from our future discussions. И вот по этой-то причине я и предпочитаю не представлять сейчас эти предложения, но это не означает, что они исчезнут из наших будущих дискуссий.
This suggested that the 126 missions had either not encountered any problems with the Parking Programme or that the problems were not frequent or serious enough to warrant a response to the survey. Это наводит на мысль о том, что либо эти 126 представительств не сталкиваются с какими-либо проблемами в плане осуществления программы по вопросам стоянки, либо их проблемы не являются достаточно частыми или серьезными, чтобы служить основанием для ответа на обследование.
As we have always insisted, aggression cannot and will not be rewarded. Moreover, this should not be solely Ethiopia's cause. Как мы всегда утверждали, агрессия не может и не будет поощряться, и за это должна бороться не одна Эфиопия.
If it is not fear, there is cover-up and this will not lead to targeted results. Если это не страх, тогда это покрывательство, а это не приведет к достижению поставленных целей.
Historically, it was clear that Australians had not always fully appreciated the benefits of cultural diversity, and government practices and policies had not always adequately reflected that diversity. В историческом смысле очевидно, что австралийцы не всегда полностью осознавали преимущества культурного многообразия, и в программах и политике правительства не всегда адекватно отражалось это многообразие.
That, however, does not mean that Article 5 Parties' consumption of HCFCs will not increase in the coming years. Однако это не означает, что потребление ГХФУ Сторонами, действующими в рамках статьи 5, не увеличится в предстоящие годы.
This is not a prepared statement, so I hope you will bear with me if it is not as perfectly delivered as previous speakers'. Это не подготовленное заявление, и я надеюсь, вы не будете пенять мне, если оно будет сделано не так идеально, как у предыдущих ораторов.
There are however several countries which did not report any developments in the field of certification, another indication that in some parts of Europe, governments do not attach priority to this controversial topic. Несколько стран, однако, не сообщили ни о каких изменениях в области сертификации, и это говорит о том, что в некоторых районах Европы правительства еще не уделяют повышенного внимания этому противоречивому вопросу.
All political parties have fulfilled this obligation by including this undertaking in their statutes, but this has not prevented some from publishing and disseminating racist and xenophobic pamphlets, publications and other writings and not being penalized financially. Несмотря на то, что все политические партии выполняют это обязательство и внесли соответствующее положение в свои уставы, некоторые из них издают и распространяют листовки и публикации, а также другие письменные материалы расистского и ксенофобного характера, не подвергаясь при этом финансовым санкциям.
The debate had revolved around the question of whether internal armed conflict was or was not to be included, but the article was not drafted in those terms. Полемика развернулась вокруг вопроса о том, нужно ли рассматривать в рамках темы внутренние вооруженные конфликты, однако данная статья не была на это рассчитана.