| This does not mean that the judge shall not recognize the statements of police. | Это не означает, что судья должен отвергать заявления сотрудников полиции. | 
| In some bilateral agreements, that provision had not been included and the permission of the detainee had not been sought. | В некоторые двусторонние соглашения это положение не было включено, и согласие задержанного не испрашивалось. | 
| It was not explicitly mentioned that the right did not extend to marriage between close relations. | В статье в явной форме не указано, что это право не распространяется на браки между близкими родственниками. | 
| But that does not mean that our agenda will not give high priority to the settlements issue. | Но это не означает, что в своей повестке дня мы не будем отводить видное место проблеме поселений. | 
| The settlers do not hesitate to invade villages if they consider that necessary, not to mention the acts of official military aggression. | Поселенцы без колебаний вторгаются в деревни, если считают это необходимым, не говоря уже об актах открытой военной агрессии. | 
| Domestic violence against women is not a family matter into which the state may not intrude. | Насилие в отношении женщин в семье - это не внутрисемейное дело, в которое государство не имеет право вмешиваться. | 
| This shall not be taken to mean that the State may not have due regard to relevant differences. | Это не должно означать, что государство может не учитывать надлежащим образом соответствующие различия. | 
| If not, other Parties may not be free to accept it. | Если это неизвестно, другие стороны не могут считать себя вправе соглашаться с ней. | 
| There must not be an automatic application of treaties to communities that have not given their consent. | Нельзя автоматически применять договоры к общинам, которые не дали на это своего согласия. | 
| This does not imply that such elements are not eligible for protection. | Это не означает, что такие элементы не должны подлежать охране. | 
| The Household Survey does not provide information about overcrowded or damp homes because these matters are not addressed in the questionnaire. | Это обследование не выявило количества перенаселенных или непригодных для жилья домов, поскольку эти аспекты не фигурировали в вопроснике. | 
| That was not to say that the Court and its work could not be improved. | Это не означает, что невозможно усовершенствовать Суд и его деятельность. | 
| That does not mean that we will not find an alternative candidate afterwards. | Это не значит, что мы не сможем найти альтернативного кандидата впоследствии. | 
| That respect has not been achieved in any country, not even in Croatia, which is a member of the Security Council. | Это уважительное отношение не сформировалось ни в одной стране, включая Хорватию, которая является членом Совета Безопасности. | 
| The definition covers practices which although not intending to discriminate, are discriminatory in effect and not reasonable or justifiable. | Это определение охватывает те виды практики, которые хотя умышленно и не направлены на дискриминацию, фактически являются дискриминационными и в силу этого несправедливыми и недопустимыми. | 
| If this obligation proves impossible to fulfil, this does not necessarily mean that due diligence was not observed in the extensive interview. | Если эту просьбу удовлетворить невозможно, это не обязательно означает, что подробное интервью проводилось без должного внимательного отношения. | 
| But if others are not prepared to agree with that, I am not going to insist on the point. | Однако если другие не готовы согласиться на это, я не собираюсь настаивать. | 
| This does not mean of course that users do not prioritise this attribute of quality. | Это, естественно, не означает, что пользователи не рассматривают данную составляющую качества в качестве приоритетной. | 
| This means that the study does not provide current prices and does not allow readjusting of the weights on a yearly basis. | Это означает, что исследование не дает представления о текущих ценах и не позволяет ежегодно корректировать весовые коэффициенты. | 
| However, this is not and must not be the end of the road. | Однако это не должно означать завершение процесса. | 
| It is clear, however, that that proposal does not enjoy consensus and will not deliver the Conference from its impasse. | Однако ясно, что это предложение не получит консенсуса и не выведет Конференцию из своего тупика. | 
| This does not mean, however, that they may not attempt to cross the border into a neighbouring country. | Это, однако, не означает, что они не могут попытаться пересечь границу сопредельной страны. | 
| This does not mean that they are not receiving support from other foreign nationals who could own small businesses operating legally in Spain. | Это не означает, что они не получают поддержки от других иностранных граждан, которые могут иметь мелкие предприятия, действующие в Испании на законных основаниях. | 
| However, this does not mean the UK Government is not concerned about prisoner treatment. | Это, однако, не означает, что правительство СК не обеспокоено обращением с заключенными. | 
| That did not mean that the issue of the spending cap was not important. | Это не означает, что вопрос об ограничении расходов является второстепенным. |