| Educating and sensitizing was hard work and could not be accomplished by decree. | Просвещение и воспитание - это нелегкая работа, которая не может принести плоды по распоряжению сверху. | 
| However, it shall not effect promotions already made. | Вместе с тем это не должно отражаться на продвижении по службе, уже имевшем место. | 
| Treaties are not just dry parchments. | Договоры - это не просто высохшие пергаментные свитки. | 
| I think that these steps were not only justified but also necessary. | Это были не только оправданные, но, на мой взгляд, необходимые шаги. | 
| This definition is incorrect because not all non-refillable pressure receptacles are gas cartridges. | Это определение является неточным, поскольку существуют сосуды под давлением одноразового использования, которые не являются газовыми баллончиками. | 
| It is not a choice between addressing environmental concerns and preserving the Convention. | И это также не тот случай, когда приходится выбирать между учетом экологических интересов и сохранением положений Конвенции. | 
| That cannot and should not be allowed to continue. | Мы не можем и не должны допустить, чтобы это продолжалось. | 
| The right does not include water for industry, recreation or transport. | Это право не распространяется на воду, используемую в промышленных, рекреационных или транспортных целях. | 
| We should therefore recall that this phenomenon is not new. | В связи с этим мы должны помнить о том, что это отнюдь не новое явление. | 
| However, quantity is not everything. | Однако количество - это еще далеко не все. | 
| Unfortunately, the proposal was not accepted or implemented despite interest by individual officials. | К сожалению, это предложение не было принято и реализовано, несмотря на интерес к нему отдельных официальных лиц. | 
| He stressed that that did not mean arming local militias to provide community-level security. | Он подчеркнул при этом, что это не означает вооружения местных ополченских формирований для обеспечения безопасности на уровне общин. | 
| But that should not discourage us. | В то же время это не должно вызывать у нас отчаяние. | 
| Gender-based discrimination was structural and not comparable to other forms of discrimination. | Дискриминация на гендерной почве - это структурное явление, и ее нельзя сравнивать с другими формами дискриминации. | 
| This does not ease political decisions towards sustainable mobility. | Это не облегчает принятия политических решений о переходе к устойчивой мобильности. | 
| He has not yet received a positive reply. | До настоящего времени он не получил на это положительного ответа. | 
| If disarmament does not occur voluntarily, it may cause some violence. | Если разоружение не осуществляется на добровольной основе, то это может привести к определенному насилию. | 
| Everybody knew that was not true. | Однако всем хорошо известно, что это далеко не так. | 
| But despite this, we did not move backward. | Но несмотря на это, мы все же не двигались назад. | 
| Unfortunately that warning was not heeded. | К сожалению, это предупреждение не было услышано. | 
| This positive trend is not anymore determined by tradition. | Это позитивная тенденция, которая уже не определяется традициями и обычаями. | 
| We must not allow AIDS to undermine that promise. | Мы не должны допустить того, чтобы СПИД подорвал это обещание. | 
| Countries that have not ratified that vital Treaty should do so without delay. | Страны, которые еще не ратифицировали этот жизненно важный Договор, должны сделать это без промедления. | 
| I am not responsible for this baroque atrocity. | Я не несу никакой ответственности за это безобразие в стиле барокко. | 
| I'm not looking at Debra's middle-aged professor. | Нет, это не профессор средних лет, которого ищет Дебра. |