Примеры в контексте "Not - Это"

Примеры: Not - Это
If I have limited my examples to few countries, it is not to say that other countries not mentioned have not enacted various laws or introduced some laudable mechanisms to combat corruption. Хотя я ограничила свои примеры лишь несколькими странами, это не означает, что не упомянутые мною страны не приняли различных законов или не ввели в действие достойных упоминания механизмов по борьбе с коррупцией.
Although the secretariat's proposal would reduce the level of financial risk substantially, it is not an optimal level, as WMO does not need, and would not use, most of it for most of the time. Несмотря на то, что предложение Секретариата значительно уменьшит уровень финансового риска, это не является оптимальным уровнем, т. к. ВМО не потребуется и она не будет использовать его основную часть в течение большего периода времени.
After all, it is clear that technology possessors cannot and should not share their knowledge and experience if doing so would not be safe or would not be consistent with their non-proliferation obligations. В конечном итоге совершенно очевидно, что страны, обладающие соответствующей технологией, не могут и не должны обмениваться своими знаниями и опытом, если это не будет обеспечивать безопасность или будет противоречить их обязательствам в области нераспространения.
She considered that the provision was not one that "on the face of it envisages incorporating the entire substance of international law on a topic not mentioned in the clause - at least not without more explanation than the Court provides". По ее мнению, это положение не является таким, чтобы, "на первый взгляд, оно предусматривало охват всех предметных норм международного права по теме не упомянутой в клаузуле, и во всяком случае без дополнительных разъяснений со стороны Суда".
It might not necessarily be a bad idea to take up the topic of prevention, provided that it did not limit the scope of the work and that the Commission did not lose sight of the subject of the study. Поэтому может оказаться вполне целесообразным рассмотреть и тему предотвращения, при условии, что это не ограничит сферу работы КМП и не будет упущена из виду тема исследования.
That was not the case since the law did not compel a foreign woman married to a Nigerian to change her nationality and, in fact, granted special immigrant status to those who did not wish to do so. Это не так, поскольку закон не обязывает иностранку, вышедшую замуж за нигерийца, менять гражданство и фактически предоставляет специальный иммигрантский статус всем, кто не желает этого делать.
That would indicate either that they did not exist or that the regulations in question were not effective, perhaps because they were not applied properly. Это указывает на то, что либо их не существует, либо правовые нормы не являются эффективными - возможно из-за того, что они не применяются должным образом.
The judgement he wished to refer to had not been discussed with the State party because it was too recent; however, that did not mean it was not relevant to the matter at hand. Судебное решение, на которое он хочет сослаться, не обсуждалось с государством-участником потому, что оно было принято совсем недавно; однако это отнюдь не означает, что оно не актуально для рассматриваемого вопроса.
They knew we could not solve every problem, but wondered why that had to mean we could not solve any - why we could not even bring ourselves to talk about any. Они знают, что мы не могли бы разрешить всякую проблему, но почему же, изумлялись они, это должно означать, что мы не в состоянии разрешить никакую проблему, почему мы не можем хотя бы завязать беседу по какой-либо из них.
It was not that the Government did not want to add other contraceptives to the list of reimbursed medications; it simply could not afford to do so. Дело не в том, что правительство не хочет добавить к списку частично оплачиваемых лекарственных препаратов другие противозачаточные средства; оно просто не может позволить себе это сделать.
The person should be brought to the nearest Spanish port, in case the State of origin is not able to accept him/her in its territory, for not being a citizen or for not possessing documentation. Это лицо должно быть доставлено в ближайший испанский порт в том случае, если государство происхождения не может принять его/ее на своей территории по причинам отсутствия у него его гражданства или отсутствия документов.
Even assuming that the weight of evidence currently tended to favour the view that international law did not recognize State criminality, that did not mean that it was not necessary or appropriate for the Commission to try to do anything about it. Даже если предположить, что совокупность доказательств в настоящее время поддерживает мнение о том, что международное право не признает преступления государств, это не означает, что Комиссии не нужно или не следует пытаться заниматься этим вопросом.
This does not imply that the need for new standards in some areas does not exist or could not emerge in the future. Это отнюдь не означает, что в некоторых областях нужды в новых нормах уже не существует или что она не может появиться в будущем.
There are an enormous number of complaints of this kind and, although the informal accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated, but there has not even been any attempt to so do before the courts. Поступило огромное количество жалоб такого рода, и, хотя по неофициальным обвинениям такое имущество было приобретено незаконно за счет государственных средств, это обвинение не только не было доказано, но и не предпринималось никаких попыток доказать его в судах.
While conference follow-up might not stand out clearly in the CCFs, it did not mean that it was not happening at the country level. Хотя последующая деятельность по итогам конференций может не получать четкого закрепления в СРС, это не означает, что такая деятельность на страновом уровне не осуществляется.
Tanzania was a common-law country, which meant that provisions not incorporated in domestic law could not be invoked, but that did not affect Tanzania's international obligations or the international responsibility it incurred by breaching them. Танзания является страной, где действует система общего права, а это означает, что на положения, не закрепленные во внутреннем праве, нельзя ссылаться, однако это не затрагивает международные обязательства Танзании или международную ответственность которую она несет, нарушая их.
The court should complement the legal systems of the States concerned, although that should not limit its jurisdiction in cases where those States were not prepared to dispense justice so as to protect the accused or where the proceedings were not independent and impartial. Суд должен дополнять собой судебные системы заинтересованных государств, но это не должно ограничивать его юрисдикцию в том случае, если данные государства не готовы исполнять правосудие с целью защиты обвиняемых или же когда судебный процесс не является независимым и беспристрастным.
This is not to say that urgent short-term objectives should not be pursued, but that should not be to the detriment of the long-term goal of creating an international legal framework that will govern our behaviour in the field of security and disarmament. Это не означает, что нам следует отказаться от стремления к достижению экстренных краткосрочных целей, однако это стремление не должно наносить ущерба долгосрочной цели создания международно-правовой основы, которая будет регламентировать наше поведение в области безопасности и разоружения.
The Act does not oblige women to terminate the pregnancy if they do not wish to, nor does it commit doctors to carry out the practice if they choose not to on moral grounds. Закон не обязывает женщину прерывать беременность, если она того не желает, и не обязывает врача проводить подобные операции, если это противоречит его убеждениям.
This must be a message of encouragement and unflinching support: we will not let you down, you will not be alone, your struggle for freedom was not in vain. Это должен быть сигнал воодушевления и непоколебимой поддержки: мы вас в беде не оставим, вы не останетесь одни, ваша борьба за свободу не прошла даром.
This requirement does not apply when the cargo tanks are inerted in accordance with 7.2.4.18 nor when protection against explosions is not required in column and when flame-arresters have not been installed. Это предписание не применяется, когда в грузовых танках создана инертная атмосфера в соответствии с требованиями пункта 7.2.4.18 и когда в колонке 17 не предписывается защита против взрывов и пламегасители не установлены.
The courts have not regarded the customer as the actual offeror and have, albeit not expressly, clearly treated the web site offerings as a binding commitment on the vendor and not a mere invitation to treat. Суды не рассматривали клиента в качестве фактического оферента и, очевидно, - хотя на это прямо и не указывалось - считали предложения, размещенные на веб-сайте, обязательствами, связывающими продавца, а не простыми приглашениями вступить в переговоры.
Thus the suspension of the procedure is still not sufficient for the cantonal and federal authorities to take a decision since the international procedure has not been halted or has not led to a decision on admissibility or on the merits. Это приостановление не позволяет также кантональным и федеральным органам власти вынести решение в тех случаях, когда международная процедура не остановлена или не закончилась принятием решения о приемлемости или по существу вопроса.
The mission could not take place, partly because the safety situation in the east of the country did not permit and partly because the Office of the High Commissioner did not have sufficient financial resources. Указанную миссию не удалось провести, с одной стороны, потому что это оказалось невозможным вследствие проблем с безопасностью на востоке страны, а с другой - по причине того, что Управление Верховного комиссара не располагало достаточными финансовыми средствами.
These relations and policies of Turkmenistan essentially take the form of non-interference in the internal affairs of other States, not resolving problems by military means, not stockpiling any types of weapons, including of an offensive character, and not participating in any military blocs or unions. Основной формат этих отношений, а также политический курс Туркменистана - это отказ от вмешательства во внутренние дела других государств, решения проблем вооруженным путем, наращивания любых видов вооружения, в том числе наступательного характера, а также отказ от участия в военных блоках и союзах.