Whether or not a legal person endeavoured to comply with the law is reflected in the structure and policies of the organization. |
Структура и политика организации показывают, стремилось ли юридическое лицо соблюдать закон или нет. |
There is not a single country that has reached gender equality. |
Нет ни одной страны, в которой было бы достигнуто гендерное равенство. |
However, this is not the case in many regions of the world. |
Тем не менее во многих регионах мира этого нет. |
However, the impacts of those reductions on FDI are not clear. |
Однако нет точной информации относительно влияния данных снижений на ПИИ. |
Currently Liberia does not have a comprehensive program to address care for the elderly. |
В настоящее время у Либерии нет комплексной программы по уходу за престарелыми. |
It is therefore not surprising that female asylum seekers belong to a high-risk group. |
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что женщины, ищущие убежище, относятся к группе высокого риска. |
In certain cases, a woman inherits, but a man does not. |
В некоторых случаях женщина наследует, тогда как мужчина нет. |
Frequently, grandmothers inherit, but grandfathers do not. |
Зачастую предки по женской линии наследуют, а предки по мужской линии нет. |
Those who are not possessing such "permits" are being arrested and fined by Russian occupation forces. |
Жители, у которых нет таких "разрешений" подвергаются аресту и штрафам российскими оккупационными войсками. |
Most of them do not have a father (54.3%). |
У большинства из них нет отца (54,3%). |
If the victim cooperated, they did not have to appear as a witness. |
В случае сотрудничества у жертв нет необходимости выступать в качестве свидетелей. |
He wondered how they were expected to prove that they did not hold any nationality. |
Он хотел бы знать, каким образом они должны доказывать, что у них нет никакого гражданства. |
Needless to say, capital punishment does not exist in VCS. |
Нет необходимости говорить, что в ГГВ нет смертной казни. |
Given the size and geographical topography of Mauritius, the country does not have problems associated with internally displaced people. |
С учетом размера и географического положения Маврикия в стране нет проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами. |
People who migrate through illegal channels are often subject to detention, even though they do not have a criminal background. |
Люди, мигрирующие по незаконным каналам, часто подвергаются задержанию, даже если у них нет преступного прошлого. |
Even where data exist, they may not be publicly presented in one place. |
Даже при наличии данных нет возможности для их представления в форме одного общедоступного источника. |
It is not necessary to physically bring together all data. |
Нет необходимости в физическом объединении всех данных. |
The survey then asks whether the unit owns the materials or not. |
Затем в обследовании задается вопрос о том, владеет единица материалами или нет. |
The need to state the obvious - that a statistical organization will require funds to undertake the project is not needed. |
Нет необходимости констатировать очевидное - статистической организации потребуются средства для осуществления проекта. |
In another case the penal code did not contain a definition of property, though legislation to address the issue was pending. |
В другом государстве в уголовном кодексе нет определения понятия "имущество", хотя уже рассматривается законодательство, которое позволит решить эту проблему. |
They stated that the secretariat did not have the mandate to attempt to streamline the self-assessment checklist on its own initiative. |
Они отметили, что у секретариата нет мандата на то, чтобы по собственной инициативе предпринимать попытки рационализировать контрольный перечень вопросов для самооценки. |
The legal system of the Dominican Republic does not contain the concept of the criminal liability of legal persons. |
В правовой системе Доминиканской Республики нет понятия уголовной ответственности юридических лиц. |
The Criminal Code does not contain any provisions on the confiscation of the proceeds or the instruments of an offence. |
В Уголовном кодексе нет каких-либо положений, касающихся конфискации доходов или орудий совершения преступления. |
Peruvian legislation does not contain provisions relating to the costs arising from compliance with a request for mutual legal assistance. |
В перуанском законодательстве нет положений, относящихся к вопросу издержек, возникающих в связи с удовлетворением запроса об оказании взаимной правовой помощи. |
It should be noted that the national police does not have a specialized unit for the investigation of financial assets. |
Следует отметить, что у национальной полиции нет специализированного подразделения для проверки финансовых активов. |