| Whether or not a legal person endeavoured to comply with the law is reflected in the structure and policies of the organization. | Структура и политика организации показывают, стремилось ли юридическое лицо соблюдать закон или нет. |
| There is not a single country that has reached gender equality. | Нет ни одной страны, в которой было бы достигнуто гендерное равенство. |
| However, this is not the case in many regions of the world. | Тем не менее во многих регионах мира этого нет. |
| However, the impacts of those reductions on FDI are not clear. | Однако нет точной информации относительно влияния данных снижений на ПИИ. |
| Currently Liberia does not have a comprehensive program to address care for the elderly. | В настоящее время у Либерии нет комплексной программы по уходу за престарелыми. |
| It is therefore not surprising that female asylum seekers belong to a high-risk group. | Таким образом, нет ничего удивительного в том, что женщины, ищущие убежище, относятся к группе высокого риска. |
| In certain cases, a woman inherits, but a man does not. | В некоторых случаях женщина наследует, тогда как мужчина нет. |
| Frequently, grandmothers inherit, but grandfathers do not. | Зачастую предки по женской линии наследуют, а предки по мужской линии нет. |
| Those who are not possessing such "permits" are being arrested and fined by Russian occupation forces. | Жители, у которых нет таких "разрешений" подвергаются аресту и штрафам российскими оккупационными войсками. |
| Most of them do not have a father (54.3%). | У большинства из них нет отца (54,3%). |
| If the victim cooperated, they did not have to appear as a witness. | В случае сотрудничества у жертв нет необходимости выступать в качестве свидетелей. |
| He wondered how they were expected to prove that they did not hold any nationality. | Он хотел бы знать, каким образом они должны доказывать, что у них нет никакого гражданства. |
| Needless to say, capital punishment does not exist in VCS. | Нет необходимости говорить, что в ГГВ нет смертной казни. |
| Given the size and geographical topography of Mauritius, the country does not have problems associated with internally displaced people. | С учетом размера и географического положения Маврикия в стране нет проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами. |
| People who migrate through illegal channels are often subject to detention, even though they do not have a criminal background. | Люди, мигрирующие по незаконным каналам, часто подвергаются задержанию, даже если у них нет преступного прошлого. |
| Even where data exist, they may not be publicly presented in one place. | Даже при наличии данных нет возможности для их представления в форме одного общедоступного источника. |
| It is not necessary to physically bring together all data. | Нет необходимости в физическом объединении всех данных. |
| The survey then asks whether the unit owns the materials or not. | Затем в обследовании задается вопрос о том, владеет единица материалами или нет. |
| The need to state the obvious - that a statistical organization will require funds to undertake the project is not needed. | Нет необходимости констатировать очевидное - статистической организации потребуются средства для осуществления проекта. |
| In another case the penal code did not contain a definition of property, though legislation to address the issue was pending. | В другом государстве в уголовном кодексе нет определения понятия "имущество", хотя уже рассматривается законодательство, которое позволит решить эту проблему. |
| They stated that the secretariat did not have the mandate to attempt to streamline the self-assessment checklist on its own initiative. | Они отметили, что у секретариата нет мандата на то, чтобы по собственной инициативе предпринимать попытки рационализировать контрольный перечень вопросов для самооценки. |
| The legal system of the Dominican Republic does not contain the concept of the criminal liability of legal persons. | В правовой системе Доминиканской Республики нет понятия уголовной ответственности юридических лиц. |
| The Criminal Code does not contain any provisions on the confiscation of the proceeds or the instruments of an offence. | В Уголовном кодексе нет каких-либо положений, касающихся конфискации доходов или орудий совершения преступления. |
| Peruvian legislation does not contain provisions relating to the costs arising from compliance with a request for mutual legal assistance. | В перуанском законодательстве нет положений, относящихся к вопросу издержек, возникающих в связи с удовлетворением запроса об оказании взаимной правовой помощи. |
| It should be noted that the national police does not have a specialized unit for the investigation of financial assets. | Следует отметить, что у национальной полиции нет специализированного подразделения для проверки финансовых активов. |