Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
Local authorities are not in a position to challenge it. У местных органов власти нет возможности с этим бороться.
Regarding macroeconomic development strategies, UNCTAD does not have a regular technical cooperation programme supporting design and implementation capacities. Что касается макроэкономических стратегий развития, то у ЮНКТАД нет регулярной программы технического сотрудничества, направленной на укрепление потенциала в области разработки и осуществления таких стратегий.
However, there are characteristics of the equipment that are likely to indicate whether it is waste or not. Тем не менее, существуют характеристики оборудования, которые с большой долей вероятности позволяют определить, является ли оно отходами или нет.
UNMAS does not yet have funding to enable it to perform the transferred tasks. У ЮНМАС пока нет финансовых средств для выполнения переданных ей функций.
The Justice and Corrections Section staffing establishment does not include any specialized posts in the military justice area. В штатном расписании Секции по вопросам правосудия и пенитенциарных учреждений нет каких-либо специальных должностей, относящихся к сфере военной юстиции.
Accordingly, the Committee considers that it is not precluded from examining the present case under this provision. Соответственно, Комитет полагает, что согласно этому положению у него нет препятствий к рассмотрению данного дела.
The Office further explained that the government budget did not include funds to compensate Mr. Gerasimov. В нем далее поясняется, что в государственном бюджете нет средств на выплату компенсации г-ну Герасимову.
Her delegation concurred that a WSIS+10 summit was not necessary to conclude the overall review already in motion. Ее делегация согласна с тем, что для завершения уже идущего процесса всеобъемлющего обзора нет необходимости проводить ВВУИО+10.
The parties often do not intend that such a decision has any particular legal significance. У участников зачастую нет намерения к тому, чтобы такое решение имело какую-либо особую юридическую значимость.
In the view of some members, the understanding needed to be taken seriously, regardless of whether or not one liked its content. По мнению некоторых членов, это понимание следует воспринимать серьезно независимо от того, нравится ли его содержание или нет.
The smaller entities also noted that they simply did not have enough D1-D2 posts to accommodate returning RCs. Более мелкие подразделения также отметили, что у них просто нет достаточного числа должностей класса Д1-Д2 для занятия возвращающимися КР.
In addition, a few States members did not have a clear understanding of the criteria for selecting new representatives. Помимо этого, у некоторых государств-членов нет четкого понимания критериев отбора новых представителей.
He argues that the State party provided fake medical certificates, as they do not bear his signature. Он утверждает, что государство-участник представило фиктивные медицинские справки, так как на них нет его подписи.
In some countries children and adolescents are offered accommodation, but their families are not. В некоторых странах детям и подросткам предоставляют жилье, а их родителям - нет.
Vacancy rates are not available by job network at this stage. Пока нет данных о числе вакантных должностей с разбивкой по профессиональным сетям.
But it does not necessarily mean that there is no truth whatever in the narrative. Но это не обязательно означает, что в прозвучавшем рассказе нет никакой правды.
The international community should respect that verdict, which could not be thwarted by a small minority. Международное сообщество должно уважать этот результат, который не может быть сведен на нет незначительным меньшинством.
Surely that supposed freedom should not come at the price of a human life. Нет никакого сомнения в том, что ценой такой свободы не может быть человеческая жизнь.
Neither of these opportunities exists in the context of mass surveillance schemes since they do not depend on individual suspicion. В случае же программ массового слежения ни одной из таких возможностей нет, поскольку их применение не зависит от наличия подозрения в отношении конкретных лиц.
The prison cells are covered with mould, there is no regular water supply and he is not allowed to purchase a toilet lid. Тюремные камеры покрыты плесенью, нет регулярного водоснабжения, и ему не разрешили купить крышку для унитаза.
The first problem is that this payment system does not differentiate between types of cases. Первая проблема заключается в том, что в этой системе оплаты нет разграничения по виду дел.
Given the continuing relevance of the 2003 recommendations, an updated set of recommendations is not yet necessary. Рекомендации 2003 года по-прежнему актуальны, поэтому в обновленном наборе рекомендаций пока нет необходимости.
Also he commented on paragraph two that reference to written claim depends if we will agree to have a provision for claims or not. Он также высказал свои соображения по пункту 2 в том плане, что включение ссылки на претензию в письменном виде будет зависеть от нашего решения о том, включать нам положение по искам или нет.
With respect to boatmasters, Germany has not established training standards. Что касается судоводителей, то в Германии нет установленных стандартов их подготовки.
0 = not available or no ship = default 0 = нет данных или не судно = по умолчанию;