Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
You know, how nothing is permanent, not the trees, not the mountains, not us. О том, что нет ничего постоянного, ни деревья, ни горы, ни мы.
That is a dark place where a man might not be recognised, where it's too dark to tell whether a man is handsome or not, or married or not. Это темное место, где человека сложно узнать, там сложно сказать красив мужчина или нет, а также, женатый он или нет.
Not it's not, baby. No. This is not what we practiced. Нет, детка, это не то, что мы репетировали.
Not, not, not dead! Нет, нет, еще не смерть!
Not... not... not you, Kate. Нет, не ты, Кейт.
Not to us, not to me, not anymore. Не для нас, не для меня, больше нет.
Not three, not one, not four - two. Нет три, не один, не четыре... два.
Of this there is no doubt, but what should be considered is not whether or not the State belongs to the Council of Europe, but documentary evidence resulting from an investigation directly related to the case. В этом нет никаких сомнений, но следует учитывать не то, является ли государство членом Совета Европы, а документальные доказательства, собранные по результатам расследования, напрямую связанного с данным делом.
Assessments should be viewed not as a burden, but rather as an opportunity to learn from experiences and determine what works and what does not. Оценки должны рассматриваться не как дополнительное бремя, а как дополнительная возможность узнать из опыта и определить, какие меры срабатывают, а какие нет.
It did not agree with the definition of staff mobility provided in the report, and furthermore considered that a common definition was not required. Сеть заявила о несогласии с определением понятия «мобильность персонала», данным в докладе, и, более того, выразила мнение, что в общем определении нет необходимости.
The view was expressed that regardless of whether or not the term was agreed, the concept was not limited to Europe. Было высказано мнение, что независимо от того, согласован этот термин или нет, эта концепция имеет хождение не только в Европе.
As smugglers typically do not distinguish between trade from areas controlled or not controlled by armed groups, this illegal trade undermines the exercise of due diligence in the Democratic Republic of the Congo. Поскольку при ведении торговли контрабандисты, как правило, не ориентируются на то, находится ли территория под контролем вооруженной группы или нет, подобная нелегальная торговля препятствует проявлению должной осмотрительности в Демократической Республике Конго.
The Al-Qaida Sanctions List is not distributed to retail outlets, and even if it did reach them, they do not have systems or procedures in place to check potential customers against it. Санкционный перечень по «Аль-Каиде» не распространяется среди розничных торговцев, а если даже он и доходит до них, в их распоряжении нет ни систем, ни процедур проверки потенциальных клиентов по этому перечню.
The State party had not recorded any cases of discrimination based on race, which did not mean that the country was free from racial discrimination. В государстве-участнике, безусловно, не зарегистрировано случаев дискриминации по расовым мотивам, но это не означает, что ее в стране нет.
But we are not here to ascertain whether or not she wishes to care for her baby on her release but whether or not she is able. Но мы здесь должны установить не то, хочет ли она заботиться или нет о ребенке после освобождения, а то, имеется ли у нее такая возможность.
However, as the results of national scientific studies were not available to the Chemical Review Committee, it was not possible to confirm that the risk evaluation had been done taking into account prevailing conditions in Peru. Тем не менее, поскольку Комитет по рассмотрению химических веществ не имеет доступа к результатам национальных научных исследований, нет возможности подтвердить, что оценка риска была проведена с учетом преобладающих в Перу условий.
Whether or not the private sector was seen merely as a source of additional finance, criteria as to how public-private partnerships actually helped to meet the goals set by the United Nations and the Member States had not been established. Рассматривается ли частный сектор лишь как источник дополнительного финансирования или нет, критерии относительно того, как государственно-частные партнерства в действительности помогают в достижении целей, установленных Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, не были сформулированы.
Given its good-neighbourly relations with its two immediate neighbours, China and the Russian Federation, with which it did not have any territorial, border or other political dispute, Mongolia preferred but did not insist on a legally binding assurance from the five nuclear-weapon States. Учитывая добрососедские отношения Монголии с ее непосредственными соседями - Китаем и Российской Федерацией, - с которыми у нее нет никаких территориальных, пограничных или иных политических споров, она предпочитает получить от пяти государств, обладающих ядерным оружием, юридически закрепленные гарантии, но не настаивает на этом.
Commercial aviation resources have been secured, since military assets were not available, to provide the necessary logistical support to AMISOM camps, which could not be resupplied by ground transport owing to weather conditions and the threat of attack against convoys. Была обеспечена возможность задействования коммерческого авиатранспорта ввиду отсутствия возможности использовать военные самолеты для оказания необходимой материально-технической помощи лагерям АМИСОМ, которые нет возможности снабжать с помощью наземного транспорта из-за погодных условий и угрозы нападений на автоколонны.
He stated that a minimum of ten runs of braking tests might not be needed when the same lane would be used on a daily basis and the (control tyre) coefficients would not vary considerably. Он заявил, что, возможно, нет необходимости в не менее десяти прогонах при испытаниях на торможение, если каждый день используется одна и та же полоса и коэффициенты (контрольной шины) существенно различаются.
The Secretary-General states that as the modalities of the mid-term review are not clear, it is not possible at this stage to determine, on behalf of the President, the requirement under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку в вопросе о порядке проведения среднесрочного обзора ясности нет, на данном этапе не представляется возможным определить, от имени Председателя, соответствующие потребности по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация».
The Government of Eritrea continues not to disclose its budget and appropriations, and the country's annual budget is not publically available. Правительство Эритреи по-прежнему не разглашает сведения о бюджете и ассигнованиях, и информации о годовом бюджете страны в открытом доступе нет.
In this connection, the author notes that regardless of whether he does or does not support the election process of deputies of the State Duma, the national court should have examined his claims and not disregarded them. В этой связи автор отмечает, что вне зависимости от того, поддерживает он или нет процесс избрания депутатов Государственной Думы, национальные суды должны были не игнорировать его иски, а рассмотреть их.
The Court points out that, while the 1975 Statute gives it jurisdiction to settle any dispute concerning its interpretation or application, it does not however confer on it the role of deciding in the last resort whether or not to authorize the planned activities. Суд указывает на то, что, хотя Статут 1975 года и предоставляет ему юрисдикцию в отношении разрешения любого спора, касающегося толкования или применения, он все же не наделяет его ролью последней инстанции, принимающей решение о том, санкционировать запланированную деятельность или нет.
Publications issued by UNCITRAL are particularly affected on the basis that they are not prepared for a specific meeting and thus do not have a firm deadline by which they must be issued. На публикациях, выпускаемых ЮНСИТРАЛ, особо сказывается тот факт, что их готовят не для какого-то конкретного совещания, и, следовательно, у них нет никаких жестких сроков, в которые они должны быть выпущены.