UNDP does not have any embedded derivatives requiring separate accounting at fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance. |
У ПРООН нет каких-либо встроенных производных инструментов, которые требовали бы отдельного учета по справедливой стоимости через указание положительной или отрицательной суммы ведомости результатов финансовой деятельности. |
UNICEF does not currently hold any donated property or items of equipment that are subject to conditions. |
В настоящее время на балансе ЮНИСЕФ нет предметов имущества или оборудования, переданных в дар на условиях. |
(b) If the excursion is less, production qualification tests do not need to be carried out. |
Ь) Если значение перемещения ниже, то нет необходимости в проведении оценок качества производства . |
It was also decided that a sixth EFV Conference was not needed at this time. |
Было также решено, что пока нет необходимости проводить шестую конференцию по ЭТС. |
A separate stamp on this test report is not needed. |
Проставлять отдельную печать на этом протоколе испытания нет необходимости. |
1.131 The Office of the Special Representative does not have an operational field presence. |
1.131 У Канцелярии Специального представителя нет оперативных подразделений на местах. |
Some of the groupings are based on defined, intergovernmentally agreed lists while others are not. |
Одни группы составляются на основе строго определенных согласованных на межправительственном уровне перечней, другие - нет. |
The Australian Government does not have any position on these matters at this time. |
В настоящее время у правительства Австралии нет какой-либо позиции по этим вопросам. |
However, for areas beyond national jurisdiction there were uncertainties which did not exist for assessments on land. |
Вместе с тем применительно к районам за пределами национальной юрисдикции существуют неопределенности, которых нет в оценках на суше. |
It is not Canada's practice to enact legislation to incorporate an entire international human rights treaty into domestic law. |
В Канаде нет практики принятия законодательства для инкорпорирования какого-либо международного правозащитного договора целиком в национальное право. |
Canada does not engage in invidious targeting, profiling and harassment of members of ethnic or racial communities. |
В Канаде нет практики необоснованного преследования, профилирования и притеснения членов этнических и расовых общин. |
This allows 30 days for the citizens of these countries to register - whether or not they are employed. |
Это позволяет гражданам указанных стран регистрироваться в течение 30 дней независимо от того, трудоустроены они или нет. |
The Section currently does not have a trained emergency crash rescue specialist. |
В Секции на настоящий момент нет прошедшего специальную подготовку специалиста по аварийно-спасательным мероприятиям в случае авиационных катастроф. |
If not, it would be necessary to add an explanation in the commentary. |
Если нет, то следовало было добавить разъяснение в комментарий. |
Unfortunately, these food products are not affordable, accessible and available in most developing countries. |
К сожалению, в большинстве развивающихся стран эти продукты питания либо не являются недорогими и доступными, либо их нет в наличии. |
Therefore, there is no financial market for this kind of loan arrangement, and the option is therefore not commercially viable. |
Поэтому у такого рода кредитования нет финансового рынка, и по этой причине данный вариант не представляется коммерчески жизнеспособным. |
The country could not afford to have its hard-won achievements undermined by the unfortunate outbreaks of communal violence in Rakhine State. |
Страна не может позволить себе, чтобы ее с трудом завоеванные достижения были сведены на нет ужасающими вспышками межобщинного насилия в штате Ракхайн. |
It was not true, as one delegation had asserted, that there were no disagreements with regard to the reservations to treaties. |
Неправда, что, как утверждалось одной делегацией, в отношении оговорок к договорам нет разногласий. |
Since there was no strong evidence of its widespread acceptance by the majority of States, it did not have customary international law status. |
Поскольку убедительных доказательств его принятия большинством государств нет, данное обязательство не имеет статуса нормы международного обычного права. |
There is consequently no reason for the present communication not to be reviewed by the Committee. |
Следовательно, нет никаких причин, препятствующих рассмотрению настоящего сообщения Комитетом. |
It was not necessary for all six working groups to meet each year. |
Нет необходимости для всех шести рабочих групп проводить заседания каждый год. |
Children's participation should be evaluated to determine whether or not it should be strengthened or improved. |
Участие детей должно оцениваться, с тем чтобы можно было определить, нуждается ли оно в улучшении или нет. |
This is not the time to expand monitoring of the situation of the country. |
На данном этапе уже нет необходимости пристально отслеживать положение в стране. |
We do not yet know enough about how many of the participants succeed in getting ordinary work after the programme. |
Пока нет полных данных о том, скольким участникам удалось найти обычную работу по завершении программы. |
The initial report has already elaborated in detail the relevant specific legal provisions and administrative measures, which will not be repeated unnecessarily here. |
В первоначальном докладе уже подробно были освещены соответствующие правовые положения и административные меры, а поэтому нет необходимости еще раз останавливаться на них в настоящем докладе. |