Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
Many of the witnesses called before the Tribunal did not have legal status in the countries where they were residing or did not possess valid travel documents. Многие вызванные в Трибунал свидетели не имеют легального статуса в странах, где они проживают, или у них нет действительных проездных документов.
The bill that regulates implementation of the Convention against Torture does not explicitly specify that war and political instability are not circumstances warranting exemption from the provisions governing torture. В законопроекте, который регулирует применение Конвенции против пыток, нет открытого указания на то, что военные действия и политическая нестабильность не являются обстоятельствами, оправдывающими невыполнение положений, касающихся пыток.
There was not a single family in Kashmir which had not lost a son or a daughter in the unrelenting repression. В Кашмире нет ни одной семьи, которая не потеряла бы сына или дочь в результате непрекращающихся репрессий.
In many cases, if the problems of freedom of movement were not explored comprehensively and in-depth by the Special Rapporteur, this was not his fault. В том, что вопросы свободы передвижения не были глубоко и всесторонне раскрыты Специальным докладчиком, во многих случаях нет его вины.
All Burundians shared not only those two features but also the same language and way of life, there were not even any dialects. Всем бурундийцам свойственны не только эти два признака, но и общий язык и образ жизни, причем в стране даже нет диалектов.
In our current methodology illegal production is not included in the GDP do not intend to make estimates of illegal production in near future. В используемой в настоящее время методологии незаконное производство не включается в оценки ВВП, и нет никаких планов относительно проведения оценки незаконного производства в ближайшем будущем.
If not, this limit is not applicable; Если нет, то данная граница неприменима.
We shall not dwell long upon this article, because it is not disputed that it is vital and important to the functioning of international trade. Более мы не будем останавливаться на этой статье, поскольку нет сомнений в том, что она имеет принципиальное значение для осуществления международной торговли.
We have not had any objections on substance, but we did not want to be rushed into something that might be reprimanded by capitals. У нас нет никаких возражений по существу, но мы не хотим поспешно делать то, за что нас могли бы упрекнуть в столицах.
He was not convinced, therefore, that the current form needed to be altered, although he did not rule out the possibility. Поэтому, с его точки зрения, нет необходимости изменять нынешнюю формулу, хотя он согласен предусмотреть такую возможность.
The United Nations is not, and does not, include in its Charter provisions for the establishment of a world parliament. Организация Объединенных Наций не является всемирным парламентом, и в ее Уставе нет положений о создании такого парламента.
That was not clear; an evaluation was being conducted to see whether it had been successful or not. Ответ на этот вопрос неясен, и сейчас проводится оценка с целью выяснить, был ли достигнут успех или нет.
As the extradition procedure is not a procedure on the merits, it is not necessary for a remedy to be provided against the admissibility decision. Поскольку процедура выдачи не является процедурой по существу дела, нет необходимости предусматривать порядок обжалования решения о допустимости выдачи.
No doubt other acts of violence, not resulting in death, also took place but the Committee had not been given any statistics relating to that situation. Нет никакого сомнения в том, что имеют место и другие акты насилия, не связанные со смертельным исходом, но в Комитет не поступало никаких статистических данных об этой ситуации.
This unsatisfactory result arises from the fact that the Convention does not make adequate reference to exceptional geographical situations, and is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. Этот неудовлетворительный результат объясняется тем фактом, что в Конвенции нет достаточных ссылок на исключительные географические ситуации и она не способна установить приемлемый баланс между вступающими в коллизию интересами.
The Rapporteur does not think that they are the numerical majority in today's world, but does not doubt their capacity to influence others. Специальный докладчик не думает, что эти люди составляют численно большинство в современном мире, однако у него нет сомнений в их способности оказывать влияние на других.
It did not contain a definition of international terrorism, a question on which the international community had not reached consensus. В качестве примера можно отметить, что в нем нет определения международного терроризма, в отношении которого международное сообщество не может прийти к единому мнению.
The Committee agreed that, since this was not a matter under consideration, it was not necessary to contact potentially affected Parties at this stage. Комитет постановил, что, поскольку этот вопрос не является вопросом, стоящим на рассмотрении, на данном этапе нет необходимости вступать в контакт с потенциально затрагиваемыми Сторонами.
They were useful as background documents, but they would not help the Committee to draw conclusions on whether or not the Convention was being respected. Они полезны как справочная документация, но не могут помочь Комитету в подготовке выводов относительно того, выполняется ли Конвенция или нет.
The subregion still does not have a subregional action programme, and surveying developments of note in order to make an evaluation is not at all easy. На сегодняшний день в субрегионе нет СРПД, и задача по отслеживанию достойных для оценки действий представляется довольно сложной.
If not, a decision should be taken regarding the gap in coverage affecting countries that did not classify commercial paper as securities. Если нет, то следует принять решение относительно про-белов в охвате применительно к странам, не рас-сматривающим коммерческие бумаги в качестве ценных бумаг.
Mr. OULD MOHAMED LEMINE said that the Berber language was not spoken in Mauritania and it was thus not necessary to grant it constitutional recognition. Г-н ОУЛД МОХАМЕД ЛЕМИН говорит, что на языке берберов не говорят в Мавритании и поэтому нет необходимости в его признании в конституционном порядке.
Let them not hide behind the alleged sensitivity of their sources when there is not even one atom of truth in what they are saying. В этом заявлении нет ни грана правды, и пусть не пытаются сейчас прикрыться предполагаемой конфиденциальностью своих источников.
Criminal proceedings could therefore not be expected to result in her conviction and the public prosecutors therefore decided not to prosecute her. Поэтому нет оснований предполагать, что уголовное преследование приведет к ее осуждению, в связи с чем прокуроры приняли решение отказаться от ее преследования.
Thus, it is not surprising that recent research shows that most countries hold reserves for precautionary and not mercantilist, reasons. Таким образом, нет ничего удивительного в том, что, согласно результатам проводимых в последнее время исследований, большинство стран хранят резервы по причинам предосторожности, а не из-за меркантилизма.