Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
We repeat that the arms embargo established in resolution 1701 must be respected not only by the parties but also by all States, be they neighbours or not. Мы повторяем, что эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1701, должно соблюдаться не только сторонами, но также всеми государствами, независимо от того, являются ли они соседями сторон или нет.
This type of crime has apparently not reached Rwanda, and it is not covered in the Criminal Code. Как представляется, данный вид преступлений пока неизвестен в Руанде, и в Уголовном кодексе страны нет никаких положений на этот счет.
It is not surprising to note the passivity of women in the process of restoring peace and security, since they have not been made part of the discussion. Поэтому нет ничего удивительного в пассивном участии женщин в процессе восстановления мира и безопасности, ибо они не были частью этих дискуссий.
If this is not the case, it shall not carry more than 1000 kg of substances. Если этого нет, то на транспортной единице не должно перевозиться более 1000 кг веществ.
Delegations believe it is unacceptable to imply that since an arms race does not yet exist, therefore it is not necessary to take action. Некоторые делегации считают неприемлемым исходить из посыла о том, что не нужно действовать, поскольку гонки вооружений нет.
OHCHR should not only be allowed, but also even encouraged, to bring any human rights issue before the Committee, whether or not a specific report had been requested. Представление докладов УВКПЧ должно не только быть разрешено, но и должно поощряться, с тем чтобы представлять любые вопросы, связанные с правами человека, на рассмотрение Комитета, независимо от того запрошен или нет конкретный доклад.
The privatization of those structures was not a bad idea as such, provided that it did not take place at the expense of the occupants. В самой приватизации этих объектов как таковой нет ничего плохого, при условии, что она не будет осуществляться в ущерб интересам занимающих их лиц.
He agreed with the representative of Austria that not all countries had central registers (para. 41); for example, his own country did not. Он выражает согласие с представителем Австрии в том, что не все страны располагают центральными регистрами правовых титулов (пункт 41); например, в его стране такого регистра нет.
There is not one shred of evidence showing that more openness to trade increases poverty, but anti-globalists do not let facts interfere with their ideology. Нет ни одного доказательства, подтверждающего, что большая открытость в торговле распространяет бедность, но анти-глобалисты не позволяют фактам вмешиваться в их идеологию.
She wondered whether that contract had been awarded through competitive bidding and, if not, why not. Она интересуется, был ли этот контракт заключен в результате проведения конкурсных торгов и, если нет, то почему.
This would not be easy of course as we do not yet share a common premise of what constitutes reform. Сделать это, безусловно, нелегко, поскольку у нас до сих пор нет общего понимания того, что представляет собой реформа.
This was particularly true in organizations that did not have posts subject to geographical distribution and therefore did not have to balance the competing priorities of gender and geography. Это особенно относится к организациям, в которых нет должностей, подлежащих географическому распределению, и поэтому им не приходится одновременно решать конфликтующие приоритетные задачи, связанные с представленностью мужчин и женщин и географическим распределением.
These and other, similar questions will not be publicly acknowledged by the parties concerned, but that does not mean that there is no answer. Эти и другие подобные вопросы не найдут публичного признания у заинтересованных сторон, но это не означает, что на них нет ответа.
The international community must not allow this right to be thwarted by the violence of a group of rebels who do not believe in democracy. Международное сообщество не должно позволить, чтобы это право было сведено на нет в результате насилия, совершаемого группой повстанцев, которые не верят в демократию.
One nuclear-weapon State briefly elaborated its national military doctrine, stating that it currently did not have any enemies and it was not threatened by war. Одно государство, обладающее ядерным оружием, кратко изложило свою национальную военную доктрину, заявив, что в настоящее время у него нет никаких врагов и что ему не угрожает война.
Since it does not have a fund, it does not have a corresponding provision concerning jurisdiction in respect of the fund. Но поскольку Конвенцией не предусматривается создание фонда, в ней нет и соответствующих положений, которые касались бы юрисдикции в отношении такого фонда.
The President: It is not that we do not have time to hear. Председатель: Дело не в том, что у нас нет времени.
We endorse the understanding within the Committee that it need not assume quasi-judicial functions or declare that some States have complied with resolution 1373 while others have not. Мы согласны с имеющимся в Комитете пониманием, что он не должен принимать на себя квазисудебные функции и констатировать, что ряд государств выполнил резолюцию 1373, а другие нет.
It does not, however, have a proactive anti-fraud and corruption strategy and plan, which means that such internal risks are not properly addressed. Однако у него нет ни упреждающей стратегии, ни плана борьбы с мошенничеством и коррупцией, что говорит о том, что эти внутренние проблемы не решаются должным образом.
The Roma were not treated as an ethnic minority in the prisons and therefore did not receive any special treatment or additional rights or responsibilities. Рома не рассматриваются в тюрьмах как представители какого-либо этнического меньшинства, и, следовательно, к ним нет какого-то особого отношения, и у них нет каких-либо дополнительных прав или обязанностей.
IHL's requirements for proportionality and not to explicitly target civilian populations provide adequate protection of civilians - new humanitarian law is not necessary. Адекватную защиту граждан обеспечивают требования МГП на предмет соразмерности и на тот счет, чтобы не избирать эксплицитно в качестве мишени гражданское население, - и в новом гуманитарном праве нет необходимости.
As the United States was not a party to the proceedings, the tribunal held that it did not have the jurisdiction to evaluate such a claim. Поскольку Соединенные Штаты не являлись участником разбирательств, трибунал считал, что у него нет полномочий на оценку такой жалобы.
It is not at all unusual to refer in resolutions adopted by the Third Committee to United Nations documents that are not included in reports. Ничего необычного во включении в принимаемые Третьим комитетом резолюции ссылок на документы Организации Объединенных Наций, не включаемые в доклады, нет.
Maybe not, since verification is not dealing essentially with quantities, but it is still useful for detecting clandestine production. Может быть, и нет, так как количества - это не главное для проверки, но он все же полезен для обнаружения тайного производства.
One cannot say categorically whether there will be agreement or not, but it does not seem likely. Нельзя с уверенностью сказать, удастся нам прийти к согласию или нет, но это кажется маловероятным.