We repeat that the arms embargo established in resolution 1701 must be respected not only by the parties but also by all States, be they neighbours or not. |
Мы повторяем, что эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1701, должно соблюдаться не только сторонами, но также всеми государствами, независимо от того, являются ли они соседями сторон или нет. |
This type of crime has apparently not reached Rwanda, and it is not covered in the Criminal Code. |
Как представляется, данный вид преступлений пока неизвестен в Руанде, и в Уголовном кодексе страны нет никаких положений на этот счет. |
It is not surprising to note the passivity of women in the process of restoring peace and security, since they have not been made part of the discussion. |
Поэтому нет ничего удивительного в пассивном участии женщин в процессе восстановления мира и безопасности, ибо они не были частью этих дискуссий. |
If this is not the case, it shall not carry more than 1000 kg of substances. |
Если этого нет, то на транспортной единице не должно перевозиться более 1000 кг веществ. |
Delegations believe it is unacceptable to imply that since an arms race does not yet exist, therefore it is not necessary to take action. |
Некоторые делегации считают неприемлемым исходить из посыла о том, что не нужно действовать, поскольку гонки вооружений нет. |
OHCHR should not only be allowed, but also even encouraged, to bring any human rights issue before the Committee, whether or not a specific report had been requested. |
Представление докладов УВКПЧ должно не только быть разрешено, но и должно поощряться, с тем чтобы представлять любые вопросы, связанные с правами человека, на рассмотрение Комитета, независимо от того запрошен или нет конкретный доклад. |
The privatization of those structures was not a bad idea as such, provided that it did not take place at the expense of the occupants. |
В самой приватизации этих объектов как таковой нет ничего плохого, при условии, что она не будет осуществляться в ущерб интересам занимающих их лиц. |
He agreed with the representative of Austria that not all countries had central registers (para. 41); for example, his own country did not. |
Он выражает согласие с представителем Австрии в том, что не все страны располагают центральными регистрами правовых титулов (пункт 41); например, в его стране такого регистра нет. |
There is not one shred of evidence showing that more openness to trade increases poverty, but anti-globalists do not let facts interfere with their ideology. |
Нет ни одного доказательства, подтверждающего, что большая открытость в торговле распространяет бедность, но анти-глобалисты не позволяют фактам вмешиваться в их идеологию. |
She wondered whether that contract had been awarded through competitive bidding and, if not, why not. |
Она интересуется, был ли этот контракт заключен в результате проведения конкурсных торгов и, если нет, то почему. |
This would not be easy of course as we do not yet share a common premise of what constitutes reform. |
Сделать это, безусловно, нелегко, поскольку у нас до сих пор нет общего понимания того, что представляет собой реформа. |
This was particularly true in organizations that did not have posts subject to geographical distribution and therefore did not have to balance the competing priorities of gender and geography. |
Это особенно относится к организациям, в которых нет должностей, подлежащих географическому распределению, и поэтому им не приходится одновременно решать конфликтующие приоритетные задачи, связанные с представленностью мужчин и женщин и географическим распределением. |
These and other, similar questions will not be publicly acknowledged by the parties concerned, but that does not mean that there is no answer. |
Эти и другие подобные вопросы не найдут публичного признания у заинтересованных сторон, но это не означает, что на них нет ответа. |
The international community must not allow this right to be thwarted by the violence of a group of rebels who do not believe in democracy. |
Международное сообщество не должно позволить, чтобы это право было сведено на нет в результате насилия, совершаемого группой повстанцев, которые не верят в демократию. |
One nuclear-weapon State briefly elaborated its national military doctrine, stating that it currently did not have any enemies and it was not threatened by war. |
Одно государство, обладающее ядерным оружием, кратко изложило свою национальную военную доктрину, заявив, что в настоящее время у него нет никаких врагов и что ему не угрожает война. |
Since it does not have a fund, it does not have a corresponding provision concerning jurisdiction in respect of the fund. |
Но поскольку Конвенцией не предусматривается создание фонда, в ней нет и соответствующих положений, которые касались бы юрисдикции в отношении такого фонда. |
The President: It is not that we do not have time to hear. |
Председатель: Дело не в том, что у нас нет времени. |
We endorse the understanding within the Committee that it need not assume quasi-judicial functions or declare that some States have complied with resolution 1373 while others have not. |
Мы согласны с имеющимся в Комитете пониманием, что он не должен принимать на себя квазисудебные функции и констатировать, что ряд государств выполнил резолюцию 1373, а другие нет. |
It does not, however, have a proactive anti-fraud and corruption strategy and plan, which means that such internal risks are not properly addressed. |
Однако у него нет ни упреждающей стратегии, ни плана борьбы с мошенничеством и коррупцией, что говорит о том, что эти внутренние проблемы не решаются должным образом. |
The Roma were not treated as an ethnic minority in the prisons and therefore did not receive any special treatment or additional rights or responsibilities. |
Рома не рассматриваются в тюрьмах как представители какого-либо этнического меньшинства, и, следовательно, к ним нет какого-то особого отношения, и у них нет каких-либо дополнительных прав или обязанностей. |
IHL's requirements for proportionality and not to explicitly target civilian populations provide adequate protection of civilians - new humanitarian law is not necessary. |
Адекватную защиту граждан обеспечивают требования МГП на предмет соразмерности и на тот счет, чтобы не избирать эксплицитно в качестве мишени гражданское население, - и в новом гуманитарном праве нет необходимости. |
As the United States was not a party to the proceedings, the tribunal held that it did not have the jurisdiction to evaluate such a claim. |
Поскольку Соединенные Штаты не являлись участником разбирательств, трибунал считал, что у него нет полномочий на оценку такой жалобы. |
It is not at all unusual to refer in resolutions adopted by the Third Committee to United Nations documents that are not included in reports. |
Ничего необычного во включении в принимаемые Третьим комитетом резолюции ссылок на документы Организации Объединенных Наций, не включаемые в доклады, нет. |
Maybe not, since verification is not dealing essentially with quantities, but it is still useful for detecting clandestine production. |
Может быть, и нет, так как количества - это не главное для проверки, но он все же полезен для обнаружения тайного производства. |
One cannot say categorically whether there will be agreement or not, but it does not seem likely. |
Нельзя с уверенностью сказать, удастся нам прийти к согласию или нет, но это кажется маловероятным. |