Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
If your business does not have a good cash flow, strong cash reserves or good credit facilities, and if demand is not certain to grow in the foreseeable future, there is big risk involved in deciding on any of the alternatives. Если у вашего предприятия нет хорошего показателя движения денежной наличности, значительных резервов наличных средств или хороших возможностей получения кредитов и если нет полной уверенности в том, что в обозримом будущем спрос будет продолжать расти, принятие решения с выбором любой из перечисленных альтернатив сопряжено с большим риском.
In the punishment of criminals, Chinese courts act according to the law, whether the persons concerned are believers or not and whether or not they practise a religion of any kind. Китайские судебные органы наказывают преступников по закону, независимо от того, являются они верующими или неверующими, исповедуют какую-либо религию или нет.
His delegation, while not opposed to its inclusion, shared the view that a satisfactory legal definition of aggression had not yet been arrived at. Делегация Польши, хотя и не выступает против его включения, разделяет мнение о том, что пока еще нет удовлетворительного правового определения агрессии.
His delegation felt that it was essential to correct those inequities and that it was not worthwhile to examine options that were not consistent with the four principles laid down by the General Assembly. Непал считает необходимым устранить неравенство и полагает, что нет необходимости рассматривать альтернативные варианты, которые не соответствуют четырем принципам, установленным Генеральной Ассамблеей.
The Advisory Committee had not made a pronouncement on whether or not to approve the proposed posts; all relevant proposals should be submitted in the context of the revised budgets due in early 1997. Консультативный комитет не высказывался о том, следует или нет утверждать предлагаемые посты; все соответствующие предложения должны быть представлены в контексте пересмотренных бюджетов в начале 1997 года.
That's not what I meant... Whether I tell him or not, I'll be the judge of that. Я не это имела в виду... говорить ему или нет.
But of course not, you are not capable of doing that, right. Ну, разумеется, нет, это ты, конечно, не сделал.
The Office of Free Competition is not responsible for translation and dissemination of the Set and we do not even have financial resources to carry out that task. Управление по вопросам свободной конкуренции не отвечает за перевод и распространение Комплекса, и у нас нет финансовых ресурсов для выполнения этой задачи.
Solar thermal systems, like photovoltaics, tend to be expensive because there is not much demand for them at present and they are therefore not mass-produced. Как и фотоэлементы, солнечные теплоэнергетические системы являются дорогостоящими, потому что в настоящее время на них нет большого спроса и, следовательно, отсутствует их массовое производство.
They occur regardless of whether the products are exported or not, albeit possibly at a lower level when products are not exported. Он причиняется независимо от того, экспортируются ли эти изделия или нет, хотя, возможно, и в меньшей степени в том случае, когда продукция не экспортируется.
Whilst the contents of the speech are objectively absurd, the lack of logic of particular remarks is not relevant to the assessment of whether or not they violate article 4. В то время как содержание высказывания является объективно абсурдным, отсутствие логики в конкретных замечаниях не связано с оценкой того, нарушается или нет при этом статья 4.
It is well known that since Ethiopia does not, and would not, have any relations with rogue States, it has no arms supplies. Хорошо известно, что, поскольку Эфиопия не имеет и не будет иметь никаких отношений с государствами-изгоями, у нее нет запасов оружия.
Some private schools are supplementing State-run schools and are established where they do not provide education in a particular minority language or religion, or do not accommodate children with physical or learning disabilities. Некоторые частные школы создаются в дополнение к государственным школам и открываются там, где в государственных школах не ведется обучение на том или ином языке меньшинств или же где нет религиозного воспитания, либо когда в них не принимаются дети с психическими или умственными отклонениями.
It is not necessary to enter the vehicle weight in the vehicle record, so we do not show it. Включать вес транспортных средств в реестр нет необходимости, поэтому такие данные не приведены.
Nor is there any indication that his rights under article 14, paragraph 3, were not respected: the State party's contention that he had access to legal advice throughout the proceedings has not been refuted by the author. Нет также никаких подтверждений тому, что его права, согласно пункту З статьи 14 не соблюдались: утверждение государства-участника о том, что в ходе судопроизводства он пользовался правовой помощью, отвергнуто автором не было.
The aim of the Mid-term Review should not be merely to determine what had been done and what had not. Цель среднесрочного обзора должна состоять не в том, чтобы просто установить, что было сделано, а что - нет.
I do hope that these words will not remind you of old quarrels about such issues as the influence of "personality" on history, for I have not the least intention of entering into that debate. Со своей стороны я надеюсь, что эти слова не напоминают вам старые споры о роли "личности" в истории, поскольку у меня нет никакого намерения вступать в эту полемику.
It is consumers, not trade or environment negotiators, who will increasingly determine what is and is not acceptable. Именно потребители, а не участники переговоров по торговле или окружающей среде, все в большей степени определяют, что приемлемо, а что нет.
Some Governments, such as that of Uzbekistan, have informed the Special Rapporteur that these problems do not generally exist in their countries, and hence do not need special legislation and programmes to protect child victims. Некоторые правительства, например правительство Узбекистана, проинформировали Специального докладчика о том, что в их странах вообще отсутствуют эти проблемы и, следовательно, никакой необходимости в специальном законодательстве и программах для защиты детей-жертв нет.
Mr. KRETZMER said that he would not object to Mr. Buergenthal's proposal, which was not, in fact, very different from the draft under discussion. Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что у него нет возражений против предложения г-на Бергенталя, которое, по сути, мало чем отличается от обсуждаемого проекта.
If the provision was missing, that might create the wrong impression that the legislator had not wished to allow the exception, whereas in fact it was not needed because there was an alternative way of preserving a claim. При отсутствии такого положения может создаться неправильное представление о том, будто законодатель не желает разрешать это исключение, тогда как в действительности в нем нет необходимости, поскольку имеется альтернативный способ сохранения требования.
However, the Court's jurisdiction need not be static; it could evolve with time, and it would not be necessary to introduce treaty crimes at the current stage. Однако юрисдикция Суда не должна быть статичной; со временем она может получить свое развитие и поэтому нет необходимости включать договорные преступления на нынешней стадии.
Many internal conflicts stem from the belief, justified or not, that the State does not represent all groups in society or that it seeks to impose an exclusive ideology. В основе многих внутренних конфликтов лежит убежденность - обоснованная или нет - в том, что в государстве не обеспечена представленность всех групп общества, или в том, что оно стремится навязать особую идеологию.
Other delegations said that there was no urgent need to undertake such an exercise, since the Trusteeship Council did not currently hold any meetings, had no staff and did not require the Organization's resources. Другие делегации отметили, что нет срочной необходимости заниматься этим делом, поскольку Совет по Опеке в настоящее время не проводит никаких заседаний, не имеет своего персонала и не требует привлечения ресурсов Организации.
The view was expressed that if the draft resolution, once adopted, did not result in a conclusion of consideration of the geostationary orbit by the Legal Subcommittee, then it was not necessary to continue discussion of the working paper or its ultimate adoption. Было высказано мнение о том, что если в результате принятия данного проекта резолюции рассмотрение вопроса о геостационарной орбите в Юридическом подкомитете не будет завершено, то нет необходимости продолжать обсуждение по данному рабочему документу или по его окончательному принятию.