| The dividing lines are, however, not so clear in practice. | Тем не менее на практике между ними нет столь четкого разграничения. |
| That being the case, the Commission considered that such agreements should not be the subject of a specific draft article. | В этой ситуации Комиссия решила, что нет необходимости посвятить таким соглашениям отдельный проект статьи. |
| There was no evidence that ITC was reviewing the reasons why it could not identify at least three acceptable candidates. | Нет свидетельств того, что ЦМТ занимается анализом причин, по которым он не может найти по меньшей мере три приемлемые кандидатуры. |
| Transactional data for the Field Contracts Management Unit are not yet available. | Данных об операциях, выполненных Секцией контроля за исполнением контрактов на местах, пока нет. |
| However, the process is still fragile, and could easily be reversed if the necessary resources are not allocated to maintain it. | Однако этот процесс хрупок и легко может быть сведен на нет, если не будут выделены необходимые ресурсы для его поддержания. |
| It is not disputed that the compensable injury includes both material and moral damage. | Нет разногласий по поводу того, что компенсируемый вред охватывает как материальный ущерб, так и моральный вред. |
| A government has been formed in Republika Srpska, but not yet in the Federation or at State level. | Правительство было сформировано в Республике Сербской, а в Федерации и на общегосударственном уровне - еще нет. |
| Whether the communicant believes or not that this information is correct is irrelevant. | Считает ли автор сообщения эту информацию верной или нет, значения не имеет. |
| This change does not require a physical sphere be passed through the opening to validate the requirement. | Для внесения этого изменения нет необходимости в легализации требования о проходе физического шара через отверстие. |
| It was therefore not necessary to add a specification that would necessitate changing labels currently in service. | Поэтому нет необходимости добавлять уточнения, которые потребовали бы замены уже используемых знаков. |
| However, empirical evidence does not show that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum. | Вместе с тем нет эмпирических данных, которые бы однозначно подтверждали, что практика задержаний сдерживает незаконную миграцию или препятствует желанию людей искать убежище. |
| Therefore, a comprehensive situation analysis does not exist. | Таким образом, всеобъемлющего анализа этой ситуации еще нет. |
| The exchange rates used do not differ materially. | Между используемыми курсами нет существенных различий. |
| However, nuclear-weapon States are not required to have similar safeguards on their nuclear facilities. | Вместе с тем государствам, обладающим ядерным оружием, нет необходимости применять аналогичные гарантии по отношению к их ядерным объектам. |
| Conflict and political polarization were not legitimate at UNCTAD and should be resolved elsewhere. | В ЮНКТАД нет места конфликтам и политической поляризации, и эти вопросы следует решать в другом месте. |
| The members of the Board encouraged such institutionalization for the zones that had not already developed similar mechanisms. | Члены Совета рекомендовали создать такие механизмы в зонах, где их еще нет. |
| This process has not indicated the need, at this stage, for any reconfiguration of the MONUSCO mandate or deployment. | Как показал этот процесс, на данном этапе необходимости вносить изменения в мандат или схему развертывания МООНСДРК нет. |
| An ethnic group comprising persons of African descent did not exist in his country. | В стране нет национальной группы, состоящей из лиц африканского происхождения. |
| The Committee regrets that the State party's legislation does not establish the criminal liability of legal persons. | Комитет с сожалением отмечает, что в законодательстве государства-участника нет положений об уголовной ответственности юридических лиц. |
| The Chair stated that the need had not arisen for the Committee to take up this item during the main part of the session. | Председатель заявил, что Комитету нет необходимости рассматривать этот пункт в ходе основной части сессии. |
| Currently, AMISOM does not have a training team dedicated to this task. | В настоящее время у АМИСОМ нет группы по обеспечению подготовки, которая специально занималась бы решением этой задачи. |
| It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. | Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет. |
| The figures for 2012 are not yet available. | Данных по 2012 году пока нет. |
| He requested the host country to clarify whether or not such residences were exempt from real estate tax. | Он просил страну пребывания разъяснить, освобождены ли такие резиденции от налога на недвижимость или нет. |
| The southern provinces were not in a state of war or armed conflict. | В южных провинциях нет военного конфликта и не ведется войны. |