The dividing lines are, however, not so clear in practice. |
Тем не менее на практике между ними нет столь четкого разграничения. |
That being the case, the Commission considered that such agreements should not be the subject of a specific draft article. |
В этой ситуации Комиссия решила, что нет необходимости посвятить таким соглашениям отдельный проект статьи. |
There was no evidence that ITC was reviewing the reasons why it could not identify at least three acceptable candidates. |
Нет свидетельств того, что ЦМТ занимается анализом причин, по которым он не может найти по меньшей мере три приемлемые кандидатуры. |
Transactional data for the Field Contracts Management Unit are not yet available. |
Данных об операциях, выполненных Секцией контроля за исполнением контрактов на местах, пока нет. |
However, the process is still fragile, and could easily be reversed if the necessary resources are not allocated to maintain it. |
Однако этот процесс хрупок и легко может быть сведен на нет, если не будут выделены необходимые ресурсы для его поддержания. |
It is not disputed that the compensable injury includes both material and moral damage. |
Нет разногласий по поводу того, что компенсируемый вред охватывает как материальный ущерб, так и моральный вред. |
A government has been formed in Republika Srpska, but not yet in the Federation or at State level. |
Правительство было сформировано в Республике Сербской, а в Федерации и на общегосударственном уровне - еще нет. |
Whether the communicant believes or not that this information is correct is irrelevant. |
Считает ли автор сообщения эту информацию верной или нет, значения не имеет. |
This change does not require a physical sphere be passed through the opening to validate the requirement. |
Для внесения этого изменения нет необходимости в легализации требования о проходе физического шара через отверстие. |
It was therefore not necessary to add a specification that would necessitate changing labels currently in service. |
Поэтому нет необходимости добавлять уточнения, которые потребовали бы замены уже используемых знаков. |
However, empirical evidence does not show that detention deters irregular migration or discourages persons from seeking asylum. |
Вместе с тем нет эмпирических данных, которые бы однозначно подтверждали, что практика задержаний сдерживает незаконную миграцию или препятствует желанию людей искать убежище. |
Therefore, a comprehensive situation analysis does not exist. |
Таким образом, всеобъемлющего анализа этой ситуации еще нет. |
The exchange rates used do not differ materially. |
Между используемыми курсами нет существенных различий. |
However, nuclear-weapon States are not required to have similar safeguards on their nuclear facilities. |
Вместе с тем государствам, обладающим ядерным оружием, нет необходимости применять аналогичные гарантии по отношению к их ядерным объектам. |
Conflict and political polarization were not legitimate at UNCTAD and should be resolved elsewhere. |
В ЮНКТАД нет места конфликтам и политической поляризации, и эти вопросы следует решать в другом месте. |
The members of the Board encouraged such institutionalization for the zones that had not already developed similar mechanisms. |
Члены Совета рекомендовали создать такие механизмы в зонах, где их еще нет. |
This process has not indicated the need, at this stage, for any reconfiguration of the MONUSCO mandate or deployment. |
Как показал этот процесс, на данном этапе необходимости вносить изменения в мандат или схему развертывания МООНСДРК нет. |
An ethnic group comprising persons of African descent did not exist in his country. |
В стране нет национальной группы, состоящей из лиц африканского происхождения. |
The Committee regrets that the State party's legislation does not establish the criminal liability of legal persons. |
Комитет с сожалением отмечает, что в законодательстве государства-участника нет положений об уголовной ответственности юридических лиц. |
The Chair stated that the need had not arisen for the Committee to take up this item during the main part of the session. |
Председатель заявил, что Комитету нет необходимости рассматривать этот пункт в ходе основной части сессии. |
Currently, AMISOM does not have a training team dedicated to this task. |
В настоящее время у АМИСОМ нет группы по обеспечению подготовки, которая специально занималась бы решением этой задачи. |
It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. |
Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет. |
The figures for 2012 are not yet available. |
Данных по 2012 году пока нет. |
He requested the host country to clarify whether or not such residences were exempt from real estate tax. |
Он просил страну пребывания разъяснить, освобождены ли такие резиденции от налога на недвижимость или нет. |
The southern provinces were not in a state of war or armed conflict. |
В южных провинциях нет военного конфликта и не ведется войны. |