| No, not to recruits like her. | Нет, не с такими курсантами, как она. |
| Hopefully not any friends of yours. | Не бойся, твоих знакомых среди них нет. |
| The problems we face are not unique. | В проблемах, с которыми мы сталкиваемся, нет ничего экстраординарного. |
| Zveçan/Zvečan and Gllogoc/Glogovac did not employ any interpreter/translator. | В общинах Звечан/Звечана и Глоговац/Глоговци нет ни одного устного/письменного переводчика. |
| No. Aerospace objects should not be regarded as aircraft while remaining in airspace. | Нет. Аэрокосмические объекты не должны рассматриваться в качестве воздушных судов во время их нахождения в воздушном пространстве. |
| It was not unusual that Burundi should be facing post-conflict challenges. | Нет ничего необычного в том, что Бурунди сталкивается со сложными задачами постконфликтной ситуации. |
| Some of those recommendations were implemented, while others were not. | Некоторые из этих рекомендаций были выполнены, в то время как другие - нет. |
| Often promotes competition where operators do not dominate the market. | Зачастую способствует развитию конкуренции в тех случаях, когда на рынке нет доминирующих фирм. |
| That there should be such disagreements is not surprising. | Нет ничего удивительного в том, что существуют такие расхождения во мнениях. |
| Although some have honoured their commitments, others have not. | В то время как некоторые страны выполнили свои обязательства, другие - нет. |
| Many applications do not require real-time notification of unauthorized access or entry. | Во многих случаях нет необходимости получать информацию о несанкционированном проникновении или доступе в режиме реального времени. |
| If not, she would appreciate some data on such workers. | Если нет, то она хотела бы получить больше данных о таких трудящихся. |
| If not, the provision was discriminatory. | Если нет, то это положение носит дискриминационный характер. |
| Gender-differentiated statistics on security of employment are not available. | В стране нет статистических данных о стабильности занятости в разбивке по полу. |
| Management now agrees that it was not internally equipped with sufficient professional investment expertise in real estate. | В настоящее время руководство соглашается с тем, что у него нет специалистов, обладающих достаточной профессиональной квалификацией по вопросам инвестиций в недвижимость. |
| If not, the whole law comes to me for promulgation. | Если нет, то тогда весь этот закон поступает для промульгации ко мне. |
| It seems not, so this concludes our business for today. | По-видимому, желающих нет, так что мы завершаем свои дела на сегодня. |
| The Convention does not unambiguously specify who should participate in consultations. | В Конвенции нет точных указаний о том, кто должен участвовать на консультациях. |
| If not, we will leave the paragraph pending. | Во всяком случае, если нет, то мы пока оставим этот вопрос, но слово имеет Алжир. |
| Seven general recommendations were considered not necessary to be implemented. | «семь общих рекомендаций, которые, как было посчитано, нет необходимости выполнять. |
| Comparable resources have not been confirmed. | Подтверждения сопоставимых с ними ресурсов до сих пор нет. |
| Most existing laws do not explicitly discriminate against women. | В большинстве действующих законов нет положений, явно дискриминационного характера по отношению к женщинам. |
| To reiterate, these Eritrean tactics are not new. | Еще раз отметим, что в этой эритрейской тактике нет ничего нового. |
| This situation will not change inevitably. | И нет никаких гарантий, что эта ситуация изменится. |
| There were no Covenant provisions that were not directly applicable. | Нет таких положений Пакта, которые не могут применяться как норма прямого действия. |