Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
The missing items ("no") in the checklist create the risk that ICT expenditures may not be focused enough on adding value to the Centre and therefore will not appropriately support the achievement of its objectives. Отсутствующие позиции («нет») в контрольном списке создают опасность того, что расходы на ИКТ окажутся недостаточно целенаправленными для повышения эффективности деятельности Центра и поэтому не смогут обеспечить надлежащей поддержки достижения его целей.
As for human rights, I do not need to point out how important it is that they are not only formally included in the legal basis of the State but also implemented in the daily administration of the country. Говоря о правах человека, нет нужды подчеркивать, насколько важно, чтобы они не только были официально включены в юридическую базу государства, но и осуществлялись в ходе повседневного управления страной.
Full-fledged economic sanctions may not have been necessary, but the debt cancellation, budgetary support and other substantial injections of economic and humanitarian assistance extended to Ethiopia have not been linked to a positive performance in the peace process. Возможно, вводить против Эфиопии полномасштабные экономические санкции нет необходимости, однако списание задолженности, бюджетная поддержка и предоставление этой стране значительной экономической и гуманитарной помощи никоим образом не связаны с позитивной деятельностью в рамках мирного процесса.
Hence, I am not sure that inviting officials of international disarmament treaty organizations would be a useful exercise since, as I said, we do not have the relevant experts, and we would get into the political consideration of issues of accession or non-accession. Поэтому я не уверен в целесообразности приглашения должностных лиц из международных организаций по договорам о разоружении, поскольку, как я уже сказал, у нас нет соответствующих специалистов, и мы сосредоточились бы только на политических аспектах вопросов присоединения или неприсоединения.
She wondered what Sweden's purpose had been in ratifying the Optional Protocol if the Views of the Committee on communications did not have binding force, and why it did not have a procedure for implementing such decisions. Оратор интересуется, какую цель преследовала Швеция, ратифицируя Факультативный протокол, если мнения Комитета относительно сообщений не имеют обязательной силы, а также тем, почему в Швеции нет процедуры осуществления таких решений.
Because we do not have any frozen assets of listed individuals and entities as mentioned above, we do not have any frozen assets released, either. Поскольку у нас нет каких-либо замороженных активов указанных в списке лиц и организаций, как отмечалось выше, никакие замороженные средства разблокированы нами не были.
Yet another suggestion was that, irrespective of whether retention or transfer of title was assimilated to a security right or not, acceptance of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation might not apply to those quasi-security devices. И прозвучало еще одно предложение о том, что независимо от того, будет ли способ удержания или передачи правового титула приравниваться к обеспечительному праву или нет, акцепт обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства может не применяться к этим квазиобеспечительным способам.
Although it was not absolutely necessary to specify at the current meeting the composition of the working group, Mr. Grossman had already accepted, and he could easily contact Mr. Camara to ask him whether or not he wished to participate. Хотя нет никакой острой необходимости уточнять на текущем заседании состав данной рабочей группы, г-н Гроссман уже согласился войти в нее, и он вполне может вступить в контакт с г-ном Камарой и узнать о его желании или нежелании участвовать в ее работе.
Sometimes, though admittedly not too frequently, we hear statements to the effect that existing international outer space law is sufficient to prevent an arms race in outer space and simply does not require further elaboration. Иногда, правда редко, приходится встречаться с тезисом о том, что, мол, существующее международное космическое право достаточно для предотвращения гонки вооружений в космосе и необходимости в его дальнейшем развитии нет.
"Conflict resolution" is an umbrella term for approaches that recognize that conflict is not unusual and need not be destructive. Выражение «урегулирование конфликта» является общим термином для обозначения подходов, в которых признается, что в конфликтах нет ничего необычного и что они не обязательно должны иметь пагубные последствия.
In addition, accession to the Convention is not possible on the part of at least one State - Somalia - given that it currently does not have a functioning or recognized government in place. Вдобавок присоединение к Конвенции невозможно со стороны по крайней мере одного государства - Сомали, с учетом того, что у него в настоящее время нет в наличии функционирующего или признанного правительства.
The fact that it is not in the report of the Committee does not in any way hinder the General Assembly's consideration of it. Тот факт, что его нет в докладе Комитета, никоим образом не мешает Генеральной Ассамблее рассмотреть его.
The Working Party confirmed that it was not necessary to reintroduce the requirement to include the inscription "Load not exceeding the exemption limits prescribed in 1.1.3.6" in the transport document, as had been required under ADR until 31 December 2006. Рабочая группа подтвердила, что нет необходимости вновь включать в сведения, которые должны указываться в транспортном документе, запись "Груз не превышает предельных значений, приписанных в подразделе 1.1.3.6", которая требовалась согласно положениям ДОПОГ, применявшимся до 31 декабря 2006 года.
We have long realized that literacy is not one term of a simple dichotomy - it is not something that you either have or don't have. Мы уже давно осознали, что грамотность - это не просто одна из частей дихотомии, которой вы либо обладаете, либо нет.
Although the Commission was not, of course, bound by the Working Group's views, he submitted that a text representing several years' work should not be rejected unless there was a compelling reason for doing so. Хотя Комиссия, несомненно, не обязана следовать точке зрения Рабочей группы, он считает, что от текста, работа над которым велась в течение нескольких лет, нельзя отказываться, если на то нет убедительной причины.
B Measurements of the concentration of flammable gases and the oxygen content do not need to be made since, for this class, measuring devices are not prescribed В) Нет необходимости измерять концентрацию легковоспламеняющихся газов и содержание кислорода, так как измерительные приборы в отношении этого класса не предписаны.
While I need not dwell on the fact that we do not share much of the reasoning in this statement, I have no hesitation in acknowledging its impressive professional quality. Хотя мне нет нужды много распространяться о том, что мы не разделяем многое из аргументации, прозвучавшей в этом заявлении, я без колебаний признаю ее впечатляющую профессиональную добротность.
Some have said that they are still not ready to take a final stand, but there does not seem to be any fundamental divergence as far as I could see. Некоторые говорили, что они еще не готовы занять окончательную позицию, но, насколько я мог видеть, тут, кажется, нет каких-то фундаментальных расхождений.
I do not have the text before me, but I do not see why we would choose only the passage referring to the adoption of the 2009 programme of work. У меня нет перед собой текста Генерального секретаря, но я не понимаю, почему бы мы выбрали только тот пассаж, который делает ссылку на принятие в 2009 году программы работы.
Over the last decade there has been a significant increase of enrolment, however, the data are not disaggregated and therefore do not explain which class of society this progress has mostly benefited. В последнее десятилетие наблюдалось значительное увеличение показателей охвата школьным обучением, однако в этих данных нет подробной разбивки, и, следовательно, невозможно судить, какому классу общества этот прогресс приносит наибольшую пользу.
Legislation does not contain any obstacles to women becoming lawyers or judges, to their giving testimony as witnesses or to their engaging in any activity not prohibited by law, on an equal basis with men. В законодательстве Туркменистана нет препятствий для женщин наравне с мужчинами становиться адвокатами, судьями, давать показания в качестве свидетелей, а также заниматься любой другой не противоречащей закону деятельностью.
However, whether the IASB's standards were of high quality or not could not be determined without clearly defining who the IASB's constituents were. Вместе с тем установить, имеют ли стандарты МССУ высокое качество или нет, невозможно без четкого определения целевой аудитории МССУ.
Finally, the beneficiaries of the special measures must be individuals or groups, but not "minorities", as that word did not exist in the Convention. Наконец, специальные меры должны осуществляться в интересах отдельных лиц или групп, но не «меньшинств», так как такого слова в Конвенции нет.
The many projects which do not specify whether beneficiary populations are indigenous or not, even in locations with a high proportion of indigenous inhabitants, demonstrate the need for better sociological skills. Большое количество проектов, в которых четко не указано, принадлежат ли целевые группы населения к числу коренных народов или нет, даже когда речь идет о регионах с большой долей коренного населения, указывает на необходимость повышать социологические навыки.
The question on national contribution to the target was not considered very relevant, as there is virtually no country which does not have any capacity-building project or plan linked to DLDD. Вопрос о национальном вкладе в достижение целевого параметра был сочтен несовсем уместным, поскольку практически отсутствуют страны, в которых нет проектов или планов по созданию потенциала в области ОДЗЗ.