| It is not the fault of Governments: Governments can do only what the public supports. | Вины правительств в этом нет: правительства могут делать только то, что поддерживается общественностью. |
| This would include reducing the number of clusters when necessity does not dictate a need for the full complement. | Это будет подразумевать сокращение числа тематических блоков, когда нет необходимости в полном развертывании. |
| The time and the place to say no is during negotiations, not in preventing discussion even starting. | Чтобы сказать "нет", и время и место можно найти в ходе переговоров, но не надо же мешать хотя бы началу дискуссии. |
| In 2009, 66,000 children were not enrolled in school; there are no gender-disaggregated data. | В 2009 году 66000 детей не учились в школе; дезагрегированных по признаку пола данных нет. |
| In our legislation, there is not a single regulation that would order a person into marriage. | В нашем законодательстве нет ни одного положения, принуждающего к вступлению в брак. |
| The Czech legislation does not include a general housing law and housing issues are dealt with by individual legal and subsidiary regulations. | В чешском законодательстве нет общего закона по жилищным вопросам; они регулируются отдельными нормами законодательства и подзаконными актами. |
| Montenegro does not have any separate coordinating structure at the national level for preparing the report. | ЗЗЗ. В Черногории нет никакой специальной координационной структуры на национальном уровне, отвечающей за подготовку докладов. |
| Tuvalu does not have a government agency, ombudsman or commission responsible for the oversight of human rights implementation. | В Тувалу нет государственного учреждения, омбудсмена или комиссии, которые занимались бы надзором за тем, как осуществляются права человека. |
| The National Budget does not have a monetary amount specifically allocated for the implementation of the State's human rights obligations. | В национальном бюджете нет статьи расходов, предназначенных именно для выполнения обязательств государства в области прав человека. |
| This section provides summaries of CCS activities that are not individually named in that decision. | В настоящем разделе приводится краткая информация о деятельности в рамках ВКС, на которую в этом решении нет отдельных указаний. |
| Only one country (or 5 per cent) does not have any monitoring system. | Никакой системы мониторинга нет лишь в одной стране (или 5%). |
| Three countries replied that they did not plan to provide support to affected countries in the coming years. | Три страны ответили, что у них нет планов оказания поддержки затрагиваемым странам в предстоящие годы. |
| It was learnt that Procurement Services Unit did not have any explicit procedures for reviewing prohibited vendors. | Внешнему ревизору было сообщено, что у Группы по закупкам нет четких процедур проверки статуса поставщиков. |
| Over half of the responding countries stated that they did not have adequate capacity and technology to implement sustainable forest management. | Более половины стран, представивших доклады, отметили, что у них нет необходимых возможностей и технологий для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Several countries raised the issue whether extensive administrative records are big data or not. | Несколько стран подняли вопрос о том, являются ли объемные административные документы источником больших данных или нет. |
| For the moment the response would be, probably not. | На сегодняшний день вероятным ответом будет "нет". |
| Nevertheless, as noted below, the Committee did not have to resolve this question at this time. | Тем не менее, как отмечено ниже, сейчас для Комитета нет необходимости заниматься решением этого вопроса. |
| Abbreviation: n.a. = not available. | Сокращение: н.д. = нет данных. |
| Stock holdings are regularly reviewed and where stock is not required it is marked for disposal. | Запасы регулярно пересматриваются, и боеприпасы, в которых нет потребности, маркируются для целей уничтожения. |
| The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. | Подтвердилась выявленная ранее тенденция, заключавшаяся в том, что у большинства стран нет конкретных статистических данных по выдаче в связи с совершением коррупционных преступлений. |
| It was noted that some States did not yet have a sufficient number of treaties that would support such cooperation. | Отмечалось, что у некоторых государств пока еще нет достаточного количества договоров, которые способствовали бы такому сотрудничеству. |
| The National Police does not have investigators specialized in corruption matters. | В штате Национальной полиции нет сотрудников, специально занимающихся расследованием коррупционных преступлений. |
| Some prisons do not have proper offices or temporary accommodation for staff that stay overnight. | В ряде учреждений нет надлежащей инфраструктуры для работы сотрудников - кабинетов или комнат временного размещения для ночных надзирателей. |
| There was no country that did not have a NAP. | Нет ни одной страны, которая бы не имела НПД. |
| Delegations' vehicles do not require accreditation, since there are no parking areas inside the Conference venue. | Автотранспортные средства делегаций не требуют аккредитации, поскольку в месте проведения Конференции нет мест для стоянки автомобилей. |