Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
While the new conclusions explain why a referendum is not needed for the time being, they do not affect the entity's claim that it can organize future referenda on matters that fall within the jurisdiction of Bosnia and Herzegovina or international organizations, including on the judiciary. В новых выводах объясняется, почему в проведении референдума в данный момент нет необходимости, но в них не опровергается заявленная образованием возможность проведения в будущем референдумов по вопросам, которые подпадают под сферу действия юрисдикции Боснии и Герцеговины или международных организаций, включая и судебные вопросы.
Currently, whether in the context of a case considered by the Ombudsperson or not, the Committee is not mandated to provide factual reasons for a de-listing. В настоящий момент независимо от того, рассматривает Омбудсмен соответствующее дело или нет, Комитет не обязан указывать фактические основания для исключения из перечня.
Insofar as the text is not binding on Member States - that is, it does not instruct judges on how to deal with applications for recognition of foreign proceedings - we have no substantial observations or comments to make. Поскольку текст не является обязательным для государств-членов, т.е. он не содержит инструкций для судей относительно того, как им следует действовать при рассмотрении ходатайств о признании иностранного производства, у нас нет замечаний по существу вопроса.
In support of this conclusion, they indicated that the agreement between the parties dated 6 September 2001 could not be considered a contract or an offer by the seller under article 14 CISG, since it did not include precise details about the seller or buyer. В обоснование этого вывода суды сослались на то, что соглашение сторон от 6 сентября 2001 года нельзя считать таким договором или же офертой со стороны продавца по смыслу статьи 14 КМКПТ, поскольку в таком соглашении нет четких сведений о продавце и покупателе по договору.
PNG does not have issues pertaining to indigenous rights and issues and the legal instrument may not be fully compatible with PNG laws and policies. В Папуа-Новой Гвинее нет проблем, связанных с правами и положением коренных народов, и указанный правовой договор не может быть в полной мере совместим с законодательством и политикой Папуа-Новой Гвинеи.
It is not for the Committee to speculate on this matter; each petition should be treated the same regardless of whether the author has legal assistance or not. Комитету не следует заниматься домыслами относительно этих форм; все заявления должны рассматриваться им одинаково, независимо от того, воспользовался ли автор помощью адвоката или нет.
While precise global data on the exclusion of children with disabilities from education do not exist, there is broad consensus that at least one third of the world's 72 million children who are not in school have a disability. В мире нет точных данных об отсутствии у детей-инвалидов возможностей для получения образования; при этом широко распространено мнение о том, что не менее одной трети из 72 миллионов детей во всем мире, не посещающих школу, имеют инвалидность в той или иной форме.
As for cases of enforced disappearances of children during armed conflict, it has not been possible to determine the total number to date, as official figures on missing persons are not disaggregated by age of the victims. Что касается вынужденного исчезновения детей в ходе вооруженного конфликта, то установить их точное число на сегодняшний день нет возможности, поскольку имеющиеся официальные данные о пропавших лицах не дают представления о возрасте жертв.
Since there exists a general principle of survival of treaties, providing for specific categories of treaties that do not automatically cease their operation at the outbreak of an armed conflict is not needed. Поскольку существует общий принцип сохранения юридической силы договоров, нет необходимости предусматривать конкретные категории договоров, которые не прекращают автоматически действовать в случае начала вооруженного конфликта.
The Ombudsman also stated that "there are not sufficient grounds to consider opening an own-initiative inquiry into the subject matter of [the complaint] since [the communicant has] not provided any supporting documentation". Омбудсмен также заявил, что "достаточных оснований для рассмотрения вопроса о начале расследования по данному вопросу (жалобе) по его собственной инициативе нет, так как [автор сообщения] не предоставил никакой подтверждающей документации".
High Contracting Parties need only indicate on a summary sheet that the information contained in the reports had not changed since the previous year; the reporting forms themselves need not be submitted. Высоким Договаривающимся Сторонам нужно лишь указать в резюмирующем бланке, что информация, содержащаяся в докладах, не претерпела изменений с прошлого года; и нет необходимости представлять сами отчетные формы.
But an encouraging point to note is that differences and disagreements do not relate in all cases to the fact that some States possess nuclear weapons and others do not. Но в качестве позитивного аспекта следует отметить, что расхождения и разногласия не относятся во всех случаях к тому обстоятельству, что одни государства обладают ядерным оружием, а другие - нет.
It is not our intention to create an obstacle, but it is also not our intention to remain oblivious to what is happening around us and to decisions of the United Nations. У нас нет намерений создавать препятствие, но мы и не намерены предавать забвению происходящее вокруг нас и решения Организации Объединенных Наций.
The programme of work, with the same words or not, as our colleague from Algeria pointed out, has to be adopted promptly, and I think we should not wait long after that to take the practical decisions on its implementation. Программа работы, с теми же самыми словами или нет, как указал наш коллега из Алжира, должна быть принята оперативно, и я думаю, что после этого нам не следует долго медлить с принятием практических решений по ее осуществлению.
If it did not, she wished to know why not, as it was her understanding that such was the preference of the Pygmy peoples themselves. Если нет, то она хотела бы знать, почему, так как, по ее мнению, этого желают сами пигмеи.
Ms. Jourdan (Association of World Citizens) drew attention to the problem of children whose birth could not be registered because, due to their irregular migrant status, their parents did not have the papers required by the authorities. Г-жа Журдан (Ассоциация граждан мира) обращает внимание на проблему детей, рождение которых не может быть зарегистрировано из-за того, что у их родителей, не имеющих постоянного статуса, нет требуемых властями документов.
An interpretative declaration should not only be assessed as to whether or not it was in fact a reservation, but should also be analysed on its own merits. Заявление о толковании следует оценивать не только на предмет того, является ли оно фактически оговоркой или нет, но и анализировать по существу дела.
Some do not have a prison hospital, and at least 12 of the prisons do not even have a prison doctor. В некоторых из них не предусмотрено тюремной больницы, и по крайней мере в 12 тюрьмах нет даже тюремного врача.
Critics portray the Assembly as a largely inactive, symbolic institution, not consisting of legitimate minority leaders and, as such, not an institution that provides for genuinely including minorities in representative Government. Критики характеризуют Ассамблею как во многом бездействующий и чисто символический институт, в составе которого нет легитимных лидеров общин меньшинств, в связи с чем она как таковая не является, по их мнению, институтом, предусматривающим реальное привлечения членов общин меньшинств к работе в представительных органах власти.
Although the sanctions regime prohibits the direct or indirect importation of Ivorian rough diamonds by all Member States (regardless of whether or not they are members of the Kimberley Process) many States do not comply. Хотя режим санкций запрещает прямой или непрямой импорт ивуарийских необработанных алмазов всеми государствами-членами (независимо от того, участвуют ли они в Кимберлийском процессе или нет), многие государства не соблюдают этот запрет.
Ms. Kleopas asked whether the use of video recordings during interrogation in police stations and other places of detention was obligatory and, if not, why not. Г-жа Клеопас спрашивает, является ли ведение видеозаписи во время допросов в полицейских участках и других местах содержания под стражей обязательным требованием, а если нет, то почему.
UNDAF Benin 2009 - 2013 stated that many Beninese do not have access to drinking-water sources and that an even higher number do not have latrines or toilets. РПООНПР для Бенина на 2009-2013 годы заявила, что многие бенинцы не имеют доступа к источникам питьевой воды и что у еще большего числа жителей нет ни уборных, ни туалетов.
The Secretariat did not appear to take its failings very seriously, and he wished to know whether it had any plans to introduce new internal control systems and accountability mechanisms to ensure that past mistakes were not repeated. Секретариат, как представляется, не очень серьезно относится к провалам в своей работе, и оратор хотел бы знать, нет ли у Секретариата каких-либо планов внедрения новых систем внутреннего контроля и механизмов отчетности, с тем чтобы не допустить повторения прошлых ошибок.
Let us remember that the dearest freedom is the one that we do not have, that liberty is not missed until we lose it. Давайте помнить о том, что самая дорогая свобода та, которой у нас нет, что нужды в свободе никто не испытывает до тех пор, пока она не утрачена.
In the same connection, it should be recalled that the public prosecutor is not a free agent who can decide whether or not to prosecute a case at his pleasure. В этой связи уместно напомнить, что государственный прокурор не имеет неограниченной свободы выбора и не может лишь по собственному усмотрению решать, следует возбуждать преследование или нет.