IAEA, UNIDO and ITU do not have separate general conditions but include some similar clauses in the contract itself. |
У МАГАТЭ, ЮНИДА и МСЭ нет отдельных общих условий, однако некоторые схожие условия включены в сам контракт. |
If that was not the case, perhaps the State party might take up the matter in Parliament. |
Если нет, то почему бы государству-участнику не организовать обсуждение этого вопроса парламентом. |
The essential issue was whether MOTAPMs were being used in accordance with international humanitarian law or not. |
Принципиальный вопрос состоит в том, применяются ли эти мины в соответствии с нормами международного гуманитарного права или нет. |
If not then the structure would need to be reinforced. |
Если нет, то конструкцию нужно будет усилить. |
They are not directly available on earth but must be produced artificially. |
Их нет непосредственно в наличии на земле, и их надо производить искусственно. |
When visual access from a distance is sufficient, physical access is not necessary. |
Когда достаточен дистанционный визуальный доступ, нет необходимости в физическом доступе. |
Some States have already declared a moratorium on such production, but others have not. |
Одни государства уже объявили мораторий на такое производство, а другие нет. |
Whether or not we will seize this opportunity depends solely on us. |
И востребуем мы эту возможность или нет, зависит исключительно от нас. |
If not, I am considering perhaps giving you a few comments for clarity. |
Если нет, то я, пожалуй, выскажу ради ясности несколько комментариев. |
But there are no sport contests, where the girls would not participate. |
Однако нет таких спортивных состязаний, в которых девочки не могли бы принимать участие. |
We are aware of the fact that there is not yet a convergence of views on this topic. |
Нам ведомо то обстоятельство, что по этой теме еще нет конвергенции во взглядах. |
We do not have any concrete suggestion at this stage, but we think that the idea is worth exploring. |
На данном этапе у нас нет каких-то конкретных соображений, но нам думается, что эту идею стоит обследовать. |
Indeed, there is not even agreement on the scope of such a treaty among national experts. |
Более того, договоренности по сфере охвата такого договора нет даже между национальными экспертами. |
This does not seem to be the case. |
Такого желания, по-видимому, нет. |
The Committee noted the Government's statement that collective agreements did not have specific provisions on equal pay. |
Комитет отметил заявление правительства о том, что в коллективных договорах нет конкретных положений о равном вознаграждении. |
It is therefore not necessary to include a transitional provision. |
Таким образом, нет необходимости предусматривать переходное положение. |
Six countries accept the Certificate and three did not. |
Шесть стран принимают этот сертификат, а три - нет. |
Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. |
Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения. |
The opinion of the person concerned must be sought, whether legal protection obtains or not. |
Независимо от того, существует или нет юридическая защита, мнение человека должно быть в обязательном порядке установлено. |
Where water sources are not accessible, women and girls bear the burden of collection. |
В случаях, когда нет водоснабжения, женщинам и девочкам приходится обеспечивать сбор воды. |
The majority do not have visas or work permits. |
У большинства из них нет виз или разрешений на трудоустройство. |
Many women do not have time for a paid job outside their home. |
У многих женщин нет времени на оплачиваемую работу вне дома. |
Free of charge secondary education still does not exist in Montenegro, but possibility of its introduction is under consideration. |
В Черногории нет бесплатного среднего образования, хотя вопрос о его введении рассматривается. |
However, public-private collaborations often do not have such clearly identifiable results, since they are usually long-term projects responding to issues of high complexity. |
Однако у многих государственно-частных партнерств таких четко определенных результатов нет, поскольку речь, как правило, идет о долгосрочных проектах, связанных с решением сложнейших проблем. |
Certainly not, if the result is that multinationals open up seed and fertilizer markets that are devastating to biodiversity. |
Скорее нет, если речь идет об открытии транснациональным корпорациям рынков для семян и удобрений, губительных для биоразнообразия. |