Holders of a United Nations laissez-passer do not need to obtain a visa to enter Samoa. |
Лицам, имеющим пропуска Организации Объединенных Наций, нет необходимости получать визу для въезда в Самоа. |
The Kingdom does not have any minorities in the religious sense of the term. |
В Королевстве нет меньшинств в религиозном смысле этого слова. |
UNESCO noted that a freedom of information law did not exist in the Gambia. |
ЮНЕСКО отметила, что в Гамбии нет закона о свободе информации. |
The source submits that doctors in the Harbin City Psychiatric Hospital have acknowledged does not suffer from any mental illness. |
Источник утверждает, что врачи психиатрической больницы города Харбин признали, что у г-на Сина нет никакого психического заболевания. |
These obligations and rights derive from other regimes of international law and need not be repeated in this context. |
Эти обязательства и права вытекают из других режимов, установленных международным правом, и нет необходимости вновь говорить о них в этом контексте. |
It is not necessary, for the purpose of the present report, to resolve doctrinal questions concerning the classification of Conferences of States Parties. |
В целях настоящего доклада нет необходимости рассматривать доктринальные вопросы, касающиеся классификации конференций государств-участников. |
Initial assessments indicate that the current AFISMA force does not include the enabling units required for MINUSMA operations. |
По данным первоначальных оценок, в настоящее время у АФИСМА нет сил и средств обеспечения, необходимых для поддержки оперативной деятельности МИНУСМА. |
JS5 also indicated that NHRAP did not address mechanisms and official policies that violated citizens' human rights. |
В материале СП5 отмечается, что в НПДПЧ нет анализа тех механизмов и официальных политических мер, которые влекут за собой нарушения прав граждан. |
The State of Equatorial Guinea does not exercise a monopoly over education, meaning that religious and secular private schools are permitted. |
У государства Экваториальная Гвинея нет монополии на образование, и в стране могут создаваться светские или религиозные частные учебные заведения. |
Bolivia did not have a policy to protect children living in prison with their parents who were deprived of their liberty. |
В Боливии нет политики по защите детей, живущих в тюремных камерах со своими родителями, лишенными свободы. |
It was not clear whether some of the digital surveillance actually triggered the rights in question. |
Полной уверенности в том, что именно некоторые из аспектов цифрового слежения стали причиной возникновения прав, о которых идет речь, нет. |
If this is not possible, complete it by hand in block capitals. |
Если нет такой возможности, заполняйте форму вручную прописными буквами. |
However, the Criminal Code does not contain any provision criminalizing enforced disappearance as a separate offence. |
В то же время в Уголовном кодексе страны нет положений, в которых содержалась бы конкретная квалификация насильственных исчезновений как преступных деяний. |
The definition of enforced disappearance as provided for in the Convention does not yet exist in the domestic legislation of Burkina Faso. |
Определения насильственного исчезновения в том виде, в каком оно фигурирует в Конвенции, во внутреннем законодательстве Буркина-Фасо еще нет. |
Burkina Faso does not have a DNA database. |
В Буркина-Фасо нет базы данных, содержащей генетические данные. |
(c) Are reasoned or not. |
(с) обоснованность или нет. |
First, what constitutes a "plan" is not defined in the Convention. |
Во-первых, в Конвенции нет определения термина "план". |
Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. |
Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
Special political missions were not a panacea for all conflicts and crises, and there was no standard formula that would guarantee success. |
Специальные политические миссии не являются панацеей от всех конфликтов и кризисов и нет такой стандартной формулы, которая гарантировала бы успех. |
UNRWA was not a political entity and had no political agenda. |
БАПОР - это не политическая структура и у него нет политической повестки дня. |
An international mechanism is needed to fund and support their establishment where sufficient resources do not exist. |
Нужен международный механизм для финансирования и поддержки их создания там, где нет достаточных ресурсов. |
In regions where people do not have identification cards or there is no State bureaucracy, implementing and monitoring activities are compromised. |
В тех регионах, где у жителей нет удостоверений личности или где отсутствуют государственные бюрократические органы, существенно страдает деятельность по осуществлению и мониторингу. |
Trafficking in persons is not a serious problem in Turkmenistan. |
В Туркменистане нет острой проблемы, связанной с торговлей людьми. |
If not, please explain the reasons for such a lengthy delay in its adoption. |
Если нет, просьба пояснить причины, по которым его принятие отложено на столь долгий срок. |
However, the Committee is concerned that these pieces of legislation do not specifically address women and girls with disabilities. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в этих законодательных актах нет прямого упоминания о женщинах и девочках, страдающих инвалидностью. |