| Not with that posture you're not. | Ну с таким настроем точно нет. |
| Not, not like you're saying. | Нет! Не, не так, как ты говоришь. |
| Not intentionally, but wolves do not have control. | Нарочно - нет, но волки себя не контролируют. |
| Not a single person in your country has not been touched. | В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда. |
| Not stifled, not trapped, but something like that. | Не задыхающимся, нет, не в ловушке, но как-то так. |
| Not... no, really, not free. | Нет... Нет, серьёзно, он не будет свободен. |
| Not anymore, he's not. | Уже нет, это больше не так. |
| Not with me, you're not. | Не со мной, ты нет. |
| Not in that tux, you're not. | Нет, в этом смокинге, вы не женитесь. |
| Not basing your whole life on whether or not an audience loves you. | Не основывать всю свою жизнь на том, любит тебя слушатели или нет. |
| Not with that attitude you're not. | Не с таким отношением, нет. |
| Not - not now, Ollie. | Нет, не сейчас, Олли. |
| Not yet, not that I see. | Пока нет, не то чтобы я видел. |
| The question is NOT whether children are in residential schools or not. | Вопрос состоит не в том, находятся ли дети в школах-интернатах или нет. |
| Not without an actual U.S. birth certificate, she's not. | Нет, без настоящего свидетельства о рождении. |
| It further notes that the author does not have any children, dependents, spouse or common-law partner in Canada. | Оно также отмечает, что у автора в Канаде нет детей, иждивенцев, супруги или партнера по общему праву. |
| At approximately 2 p.m., the author noticed that her adopted daughter was not at home. | Около 14 часов автор заметила, что приемной дочери в доме нет. |
| Here, complacency is not an option. | И здесь нет оснований для благодушия. |
| The question whether or not statements made in application of such exclusionary clauses are reservations is controversial. | З) Вопрос о том, представляют ли собой заявления, сделанные на основании этих клаузул об исключении, оговорки или нет, является спорным. |
| Accordingly, a separate guideline does not appear to be necessary. | Отсюда следует, что в отдельном руководящем положении нет никакой необходимости. |
| The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific guideline to this question. | Ввиду этого Комиссия полагает, что нет необходимости посвящать этому вопросу отдельное руководящее положение. |
| Furthermore, he did not have any proof of Somali citizenship. | Кроме того, у него нет никаких доказательств наличия сомалийского гражданства. |
| There is thus no guarantee that the complainant will not be sent back to his country before the extraordinary procedure is completed. | Таким образом, нет никаких гарантий того, что заявитель не будет выслан в его страну до завершения чрезвычайной процедуры. |
| In the first case, there can be no doubt that the statements in question are not reservations. | В первом случае нет сомнения в том, что рассматриваемые заявления не являются оговорками. |
| Not again? MAMME GROANS No, not yet. | Неужели опять? Нет, еще нет. |