Relevant laws and regulations and the information regarding the work of trade unions will not be repeated unnecessarily here. |
Нет необходимости повторно ссылаться здесь на соответствующие законы и положения и информацию о деятельности профсоюзов. |
The present report will thus not repeat these details unnecessarily. |
Поэтому нет необходимости повторять эти подробности в настоящем докладе. |
The relevant specific contents will therefore not be repeated unnecessarily here. |
Поэтому нет необходимости повторять здесь конкретные данные. |
The project formulation process should systematically give timelines for procurement processes, defining what is feasible and what is not. |
В процессе разработки любого проекта должны систематически анализироваться сроки закупок с определением того, какие из этих сроков осуществимы, а какие нет. |
This option becomes necessary if the legislation which facilitates the implementation of the obligation does not already exist. |
Этот вариант становится необходимым, если еще нет закона, содействующего выполнению такого обязательства. |
Thus, members of national minorities freely chose whether or not they wished to be treated as such. |
Поэтому лица из числа национальных меньшинств свободно решают, хотят они или нет считаться таковыми. |
If not, he urged the delegation to bring that issue to the Government's attention. |
Если нет, то он настоятельно призывает делегацию довести этот вопрос до сведения правительства. |
Two Parties (Albania and Serbia) indicated that they did not have a mechanism implemented for testing and reviewing the plans. |
Две Стороны (Албания и Сербия) указали, что у них нет внедренного механизма для практической проверки и пересмотра планов. |
In its view, an extra meeting of the Executive Body was not necessary. |
С точки зрения Соединенных Штатов Америки, необходимости в проведении дополнительного совещания Исполнительного органа нет. |
Certainty was essential and expectations should not be compromised. |
Важна определенность, не должны сводиться на нет ожидания. |
New policies must not derail the fragile recovery, stimulating instead more robust, inclusive and sustainable economic growth. |
Проведение в жизнь новой политики не должно сводить на нет хрупкий процесс оживления, а наоборот, должно стимулировать более энергичный, всеохватывающий и устойчивый экономический рост. |
However, they were not of a normative nature; consequently, a new standard-setting process was unnecessary. |
Однако они не носят нормативного характера; следовательно, в разработке новых норм нет необходимости. |
International comparable data used for the least developed country criteria are not yet fully available in the case of South Sudan. |
По Южному Судану пока еще нет достаточного объема сопоставимых международных данных, используемых в качестве критериев для включения в число наименее развитых стран. |
Inequalities that have not been addressed through a coherent public policy can only undermine even the best efforts aimed at promoting the empowerment of people. |
Неравенство, которое не было преодолено проведением последовательной государственной политики, способно свести на нет даже самые благие намерения, направленные на содействие расширению прав и возможностей людей. |
Negative, secondly, since there is no discrimination, not even towards undocumented minors. |
Во-вторых, ответ на поставленный вопрос отрицательный, потому что в стране нет никакой дискриминации, в том числе в отношении несовершеннолетних лиц, не имеющих документов. |
As this text does not include tables with dividing lines, the figure is repeated in each column for clarity. |
Поскольку в настоящем тексте нет таблиц с разделительными линиями, эта цифра повторно указана в каждой колонке для обеспечения ясности. |
If not, the Legal Group suggests retaining the use of "and/or". |
Если нет, то тогда Группа по правовым вопросам предлагает сохранить форму "и/или". |
Today local executive authorities are considering the creation of crisis centres in four provinces in which such services are not available. |
В настоящее время местными исполнительными органами прорабатывается вопрос о создании кризисных центров в 4 областях республики, где их пока нет. |
In Technology Education curricula which are taught in primary schools, modules are not separate for boys and girls. |
В программе научно-технического образования для начальной школы нет разделения предметов между мальчиками и девочками. |
If not, please indicate how this lack of adequate data will be overcome. |
Если нет, просьба указать, каким образом будет решена эта проблема отсутствия адекватных данных. |
Moreover, it affords to women who contribute to a pension scheme or who are pensioners privileges not afforded to men. |
Более того, в соответствии с этим Законом для женщин, делающих взносы в пенсионные фонды или уже вышедших на пенсию, предусматриваются привилегии, которых нет даже у мужчин. |
Data is not available to provide information on trends in women's employment over a period of time. |
Информации о динамике занятости женщин за продолжительный период времени нет. |
The country does not have an official breastfeeding policy. |
В стране нет официальной политики в отношении грудного вскармливания. |
Vulnerable groups are not clearly identified or their vulnerabilities analysed. |
Нет четкого определения уязвимых групп, а их уязвимость не анализируется. |
Specific information about translating, printing and distribution costs is not available |
Конкретной информации о расходах на письменный перевод, типографские работы и распространение нет. |