If the Government did not put in place fundamental economic reforms, the impoverishment of the country would nullify many, if not all, of the advances which Cuban society had made over the past 35 years. |
Если правительство не осуществит фундаментальных экономических реформ, обнищание страны сведет на нет практически все успехи, достигнутые кубинским обществом за 35 лет. |
Her Majesty seems ignorant of the fact that we are not in Spain and we do not have Inquisitions in France. |
Её величество кажется забыла, что мы не в Испании и что во Франции нет Инквизиции. |
She's not at the quarters, not at the diggings. |
Ее нет ни дома, ни на раскопках. |
No, that's not possible, that's not her. |
Нет, это невозможно, это не она. |
As indicated by recent experience, the maintenance of peace together with acts of coercion is not the proper response when the consent or cooperation of the parties in conflict does not exist. |
Как свидетельствует недавний опыт, поддержание мира вкупе с актами принуждения - неэффективное средство, когда нет согласия и сотрудничества со стороны участников конфликта. |
She's not in the bathroom, she's not in the car. |
Её нет в туалете, её нет в машине. |
No, I can assure you the threat is not Quake, and it is not Inhuman. |
Нет, уверяю вас, источником угрозы является не Квейк, и вообще, она не исходит от Нелюдей. |
Star City will not be safe until he is in the ground, and there is no price I will not pay to see that happen. |
Стар Сити не в безопасности, пока он не закопан, и нет цены слишком высокой для этого. |
No, it's not like I'm not flattered. |
Нет, я, конечно, польщена. |
Your job is to follow protocol, Aurora, not to decide what's cruel or not. |
Твоя работа следовать протоколу, Аврора, а не решать, что жестоко, а что нет. |
Right now, many of us do not even know that the fight is going on, but it is, whether you like it or not. |
Прямо сейчас многие из нас даже не подозревают, что эта битва уже идёт, и это так, нравится ли вам это или нет. |
You do not have anything I have not seen before. |
у вас нет ничего такого, чего я раньше не видел. |
You know, I know these evaluations are difficult, But if you're looking for something and not finding it, Maybe it's not there. |
Знаю, что подобные оценки тяжелы, но если ты ищешь что-то и не можешь найти, может этого и нет. |
Another delegation indicated that the proposed programme of work of the Department contained some activities which had not been programmed in the medium-term plan for the period 1992-1997 and did not currently have legislative mandates. |
Другая делегация указала, что предлагаемая программа работы Департамента содержит некоторые мероприятия, которые не были включены в среднесрочный план на период 1992-1997 годов и в отношении которых в настоящее время нет юридического обоснования. |
Well, not to burst your bubble, but wanted or not, no one is going to be afraid of the Riddler. |
Что ж, не хочу тебя разочаровывать, но хочешь ты этого или нет, никто не станет бояться Загадочника. |
The representative of the State party stated that the Federal Government was not lacking in political will, but did not have the means to fulfil its international obligation to punish persons found to be responsible for violations of humanitarian law. |
Представитель государства-участника указал, что у федерального правительства нет недостатка в политической воле, но оно не располагает достаточными средствами для исполнения своих международных обязательств в отношении наказания лиц, признанных виновными в посягательствах на гуманитарное право. |
One of his brothers, Robert Kennedy, once said that whenever a novel solution to a problem was proposed, he always responded by saying: do not ask why, ask why not. |
Один из его братьев Роберт Кеннеди как-то сказал, что во всех случаях, когда предлагалось новаторское решение проблемы, он всегда отвечал: "Не задавайте вопрос"зачем", а ставьте вопрос "а почему бы и нет". |
One need not stress how important for my country - particularly when it was not free - was adherence to human rights, including their codification by the United Nations. |
Нет необходимости подчеркивать, сколь важным для моей страны, особенно когда она была несвободной, является соблюдение прав человека, в том числе и их кодификация в Организации Объединенных Наций. |
And as I look around this Hall, I realize that there is not a single country among the 130 or so which have been admitted after the founding of the United Nations that we would not have helped assume its seat here. |
И я понимаю, глядя на этот зал, что нет ни единой страны среди примерно 130, которые были приняты в члены Организации Объединенных Наций после ее основания, которой бы мы не помогли занять свое место здесь. |
But the gains, where they do exist, have been achieved only by Herculean effort and should not be interpreted as evidence that particular or even special consideration in the granting of economic and technical assistance is not now still needed to promote sustained development. |
Но даже там, где такие успехи действительно были достигнуты, они дались лишь ценой огромнейших усилий и не могут служить доказательством того, что больше нет необходимости в конкретном или даже особом подходе к рассмотрению вопроса о предоставлении экономической и технической помощи на цели обеспечения устойчивого развития. |
No, it's not, I'm not even related to her. |
Нет, мы даже не родня. |
You are not mentally ill, and sane people, they have motives for what they do, whether they hide it or not. |
Вы психически здоровы, а у вменяемых людей есть мотивы для поступков, скрывают они их или нет. |
Choosing the latter criterion would create a considerable element of uncertainty for a private party, who will not know in advance whether or not a transaction is covered by immunity. |
В случае сохранения этого последнего критерия возникнет значительная неопределенность для частного лица, которое не будет заранее знать, распространяется ли иммунитет на сделку или нет. |
No, she's not... she's not his girlfriend. |
Нет, она... не его девушка. |
She is not coming and not even the pigeon has returned |
Она всё не приходит, и с голубем весточки нет. |