Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
In this context IP rights may be taken into account on the balance sheet, but covenants not to compete and customer relationship, as a rule, may not. При этом права ИС могут быть учтены на балансе, а соглашения об отказе от конкуренции и клиентские отношения, как правило, нет.
Sometimes detention facilities are not regularly cleaned and basic products for personal use, such as soap, are not available and have to be provided by families and friends or by NGOs and humanitarian organizations. Временами в центрах задержания не производится регулярная уборка и нет в наличии элементарных предметов личного пользования, таких как мыло, и их снабжением приходится заниматься семьям и друзьям или же НПО и гуманитарным организациям.
However, a tool has not yet been provided for systematically verifying whether the tendering enterprises respect equality of treatment. Neither is there any possibility of appeal against the adjudication of a contract not in conformity with the law. Вместе с тем пока еще нет инструмента, позволяющего осуществлять систематическую проверку соблюдения участниками торгов положения о равном режиме, как и не существует возможности обжалования предоставления контракта, не соответствующего закону.
Whether or not we recognize Kosovo's independence, I do not think anyone can contest the Secretary-General's assessment that UNMIK could no longer perform the vast majority of its tasks as an interim administration. Независимо от того, признаем мы Косово или нет, на мой взгляд, никто не может оспаривать вывод Генерального секретаря о том, что МОООНК больше не в состоянии выполнять большую часть своих функций в качестве временной администрации.
It is not - I believe - as if there will be any mass withdrawals from the Treaty by non-nuclear-weapon States because they feel that article VI has not been respected. Я считаю, что нет оснований ожидать массового выхода неядерных государств из Договора, поскольку, по их мнению, его статья VI якобы не соблюдается.
A few years ago Belarus proposed the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe and an agreement not to deploy nuclear weapons in countries where they are not deployed at present. Несколько лет назад Беларусь предложила создать в Центральной и Восточной Европе пространство, свободное от ядерного оружия, и договориться о неразмещении ядерных вооружений в тех странах, где его ныне нет.
But, rightly or wrongly, the growing perception is that the programme has not done enough to help ordinary Iraqis and has not been effectively implemented. Однако, обоснованно или нет, ширится представление, что эта программа недостаточна для того, чтобы помочь рядовым иракцам, и что осуществляется она неэффективно.
While several respondents indicated that there were no approved recommendations that had not been implemented, others noted that they could not report on implementation in the absence of a clearly agreed follow-up system. В то время как несколько респондентов указали на то, что нет таких одобренных рекомендаций, которые не были бы выполнены, другие отметили, что они не могут сообщить о выполнении рекомендаций в связи с отсутствием четко согласованной системы контроля за выполнением решений.
Prisons do not have doctors, but a few have clinical officers who are seconded by the Ministry of Health. Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs. В тюрьмах нет врачей, хотя к некоторым из них министерством здравоохранения прикомандированы фельдшеры. К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами.
Where this output is not marketed, its treatment is important both to the classification of households (as agricultural or not) and to the measurement of income. В тех случаях, когда данный выпуск не реализуется на рынке, его учет имеет важное значение как для классификации домохозяйств (в качестве сельскохозяйственных или нет, так и для измерения доходов.
I do not know why, therefore, we do not have a system whereby we have international resources and use African troops to solve these problems. И поэтому я не понимаю, почему у нас нет такой системы, чтобы мы получали международные ресурсы и использовали африканские войска для решения этих проблем.
It was noted that further work would be needed to differentiate between contained uses where public participation should or could be required and those where it should not or need not be. Было отмечено, что в ходе дальнейшей работы будет целесообразно провести различие между случаями ограниченного использования в обстоятельствах, при которых участие общественности возможно или необходимо, и случаями, когда оно нецелесообразно или в нем нет необходимости.
Had the situation now changed, and if not, why not? Изменилась ли ситуация, и если нет, то почему?
Does Poland envisage withdrawing its reservation regarding article 20 of the Convention and if not, why not? Намеревается ли Польша снять свою оговорку в отношении статьи 20 Конвенции, а если нет, то почему?
The Mission's reservations concerning the contract had arisen from its belief that, since the contract had not been in place prior to the deployment of military observers, there may not be valid reasons for establishing it at a later stage. Оговорки Миссии относительно контракта были обусловлены ее мнением о том, что, поскольку контракт не был заключен до развертывания военных наблюдателей, возможно, нет веских причин для его заключения на более позднем этапе.
In this Conference - I do not have to point this out - if you have 95 per cent adherence, it may be gratifying, but it does not help you. У нас на Конференции - и мне нет необходимости подчеркивать это - наличие 95-процентного присоединения может вызывать отрадное чувство, но делу это не помогает.
But except in these two respects, TCI law does not yet contain any general provision prohibiting racial discrimination in the private sphere, that is to say, by private persons or organizations who are not exercizing public functions. Однако за исключением этих двух положений, в законодательстве ОТК пока еще нет общего положения, запрещающего расовую дискриминацию в частной сфере, т.е. со стороны частных лиц или организаций, не осуществляющих государственных функций.
It need not be added in the transport document, where it is known beforehand that the itinerary does not include passage through a tunnel with restrictions for carriage of dangerous goods. Указывать этот код в транспортном документе нет необходимости в том случае, когда заранее известно, что маршрут не включает проезд через туннель, для которого установлены ограничения на перевозку опасных грузов.
The Committee should maintain its standard press conference after each session, since it was not its job to determine what was interesting and what was not. Комитету следует сохранить свою обычную практику проведения пресс-конференций в конце каждой сессии, поскольку в его функции не входит определение того, что является интересным, а что нет.
Instead of the requirement of paragraph 8, therefore, it should be established that the carrier is not required to follow the shipper's instructions if they are not reasonable. По этой причине вместо предписания, содержащегося в пункте 8, следует предусмотреть, что перевозчик не обязан следовать указаниям грузоотправителя, если в них нет логики.
Where regional seas programmes do not exist or are not functioning adequately, the experts called upon the Executive Director to assist Governments in those regions to participate in the preparatory process for the intergovernmental review meeting. Там, где нет программ по региональным морям или они осуществляются не так, как надо, эксперты призвали Директора-исполнителя помогать правительствам в этих регионах принимать участие в процессе подготовки к межправительственному обзорному совещанию.
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing. Когда движется лишь одна голова, а все тело остается неподвижным, ничего не происходит, танца нет.
Their children do not go to the school, and very often they do not have the means to reach the healthcare. Их дети не посещают школу, и очень часто у них нет средств на медицинское обслуживание.
Whether before conflict or not, it is equally important that the goal be to help the State concerned build an appropriate security sector, not to impose a solution. Будь то до конфликтов или нет, в равной мере важно, чтобы цель заключалась в оказании помощи соответствующему государству в создании адекватного сектора безопасности, а не в навязывании решения.
On this basis it does not accept the claim advanced by some States parties that, because they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, they have no minorities to whom article 27 could apply. Поэтому неприемлемы заявления некоторых государств-участников о том, что, поскольку они не допускают дискриминации по признакам этнического происхождения, языка или религии, на их территории нет меньшинств, в отношении которых может применяться статья 27.