There is not a moment in my life where I am not mistaken. |
Нет. Я ошибалась каждый раз в жизни. |
But you're not your father's daughter, Claire, just like I'm not mine, for better or worse. |
Но ты совсем не похожа на него Клэр, как и я на своего отца, к лучшему это или нет. |
That's not to say they're not out there. |
Это не говорит о том, что их нет. |
Gary's not in his room, but somehow I think that's not news to you. |
Гари нет в своей комнате, но что-то подсказывает мне, что это для тебя не новость. |
He's not answering his phone and he's not at the barracks. |
Он не отвечает по телефону и его нет в казармах. |
Low-income people in particular do not have enough financial resources to attain knowledge of high technology and there is not much chance for them to develop themselves. |
В частности, у людей с низким доходом нет достаточно финансовых средств, чтобы ознакомиться с высокими технологиями и почти нет шансов развиваться самим. |
No, of course not, it's just better not to talk about it. |
Нет, конечно, нет, просто лучше вообще не говорить об этом. |
While they could not replace professional journalists, they were sometimes able to report on events to which professionals did not have access. |
Хотя они не могут заменить профессиональных журналистов, иногда они способны освещать такие события, к которым у профессионалов просто нет доступа. |
The market could not respond effectively to economic factors as there was a lack of skill and information in the countries concerned, and they were not able to compete internationally. |
Рынок не может эффективно реагировать на экономические факторы, поскольку в этих странах отсутствуют кадры специалистов и нет соответствующей информации, в связи с чем они не могут успешно участвовать в конкурентной борьбе на международном уровне. |
If not, why had it not done so? |
Если нет, то почему такое расследование не проводилось? |
Of course, we are not talking about the immediate evacuation of the multinational forces, as conditions do not yet exist for that. |
Разумеется, речь не идет о немедленной эвакуации Многонациональных сил, для этого сейчас еще нет условий. |
This, however, does not touch on the formulation of these reactions; it is therefore not useful to revisit it here. |
Однако это не касается вопроса о формулировке этих реакций; поэтому здесь нет нужды к нему возвращаться. |
If not, why had the Committee for Equal Opportunities or parliament not called for a review? |
Если нет, почему Комитет по обеспечению равных возможностей или парламент не требует проведения обзора? |
Concerning the issue of racism, while individual behaviour should not be ignored, France did not have any structural shortcomings in that regard. |
Что касается вопроса о расизме, то, хотя не следует сбрасывать со счетов поведение отдельных лиц, у Франции в этом отношении нет никаких системных изъянов. |
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. |
В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся. |
If not, which did they not share? |
Если нет, то какими правами они не пользуются? |
In addition, the impact of FDI incentives is not negligible, especially if one country offers incentives and another does not. |
Кроме того, нельзя пренебрегать влиянием стимулов для привлечения ПИИ, особенно в тех случаях, когда одна страна стимулы создает, а другая - нет. |
It is of course not necessary and perhaps not even desirable, that everyone must take part in all the technical deliberations that underlie policy formulation. |
Естественно, нет необходимости в том, и вероятно даже нежелательно, чтобы все принимали участие во всех тех технических обсуждениях, касающихся формулирования политики. |
UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. |
Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
In fact, it is not unusual that a Government has been able to address challenges in one development area, but not in others. |
Впрочем, нет ничего необычного в том, что то или иное правительство способно решать проблемы в одной из областей развития, но бессильно в других областях. |
It might not be necessary for the Commission to elaborate draft articles on the expulsion of aliens, although the possibility need not be ruled out. |
Возможно, нет необходимости в том, чтобы Комиссия детально разрабатывала проекты статей о высылке иностранцев, хотя не следует исключать такую возможность. |
While this situation is not unique to Pakistan, this is no reason not to make serious efforts to reduce this gap. |
Хотя подобная ситуация не уникальна, нет никаких причин для того, чтобы Пакистан не предпринял серьезных усилий с целью сократить этот разрыв. |
I am not suggesting for a moment that there have been no successes - not at all. |
Я ни в коей мере не хочу сказать, что не было успехов - вовсе нет. |
Puerto Rico did not enjoy full and complete democracy for it did not participate in many federal processes that affected people's daily lives. |
В Пуэрто-Рико нет полной и всесторонней демократии, так как страна не участвует во многих федеральных процессах, которые затрагивают повседневную жизнь людей. |
We have not discussed a definition for "Accessibility", and I suggest that we do not need one. |
Мы не обсуждали определение понятия «доступность», и я думаю, что в этом нет нужды. |