| There is not a moment in my life where I am not mistaken. | Нет. Я ошибалась каждый раз в жизни. |
| But you're not your father's daughter, Claire, just like I'm not mine, for better or worse. | Но ты совсем не похожа на него Клэр, как и я на своего отца, к лучшему это или нет. |
| That's not to say they're not out there. | Это не говорит о том, что их нет. |
| Gary's not in his room, but somehow I think that's not news to you. | Гари нет в своей комнате, но что-то подсказывает мне, что это для тебя не новость. |
| He's not answering his phone and he's not at the barracks. | Он не отвечает по телефону и его нет в казармах. |
| Low-income people in particular do not have enough financial resources to attain knowledge of high technology and there is not much chance for them to develop themselves. | В частности, у людей с низким доходом нет достаточно финансовых средств, чтобы ознакомиться с высокими технологиями и почти нет шансов развиваться самим. |
| No, of course not, it's just better not to talk about it. | Нет, конечно, нет, просто лучше вообще не говорить об этом. |
| While they could not replace professional journalists, they were sometimes able to report on events to which professionals did not have access. | Хотя они не могут заменить профессиональных журналистов, иногда они способны освещать такие события, к которым у профессионалов просто нет доступа. |
| The market could not respond effectively to economic factors as there was a lack of skill and information in the countries concerned, and they were not able to compete internationally. | Рынок не может эффективно реагировать на экономические факторы, поскольку в этих странах отсутствуют кадры специалистов и нет соответствующей информации, в связи с чем они не могут успешно участвовать в конкурентной борьбе на международном уровне. |
| If not, why had it not done so? | Если нет, то почему такое расследование не проводилось? |
| Of course, we are not talking about the immediate evacuation of the multinational forces, as conditions do not yet exist for that. | Разумеется, речь не идет о немедленной эвакуации Многонациональных сил, для этого сейчас еще нет условий. |
| This, however, does not touch on the formulation of these reactions; it is therefore not useful to revisit it here. | Однако это не касается вопроса о формулировке этих реакций; поэтому здесь нет нужды к нему возвращаться. |
| If not, why had the Committee for Equal Opportunities or parliament not called for a review? | Если нет, почему Комитет по обеспечению равных возможностей или парламент не требует проведения обзора? |
| Concerning the issue of racism, while individual behaviour should not be ignored, France did not have any structural shortcomings in that regard. | Что касается вопроса о расизме, то, хотя не следует сбрасывать со счетов поведение отдельных лиц, у Франции в этом отношении нет никаких системных изъянов. |
| However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. | В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся. |
| If not, which did they not share? | Если нет, то какими правами они не пользуются? |
| In addition, the impact of FDI incentives is not negligible, especially if one country offers incentives and another does not. | Кроме того, нельзя пренебрегать влиянием стимулов для привлечения ПИИ, особенно в тех случаях, когда одна страна стимулы создает, а другая - нет. |
| It is of course not necessary and perhaps not even desirable, that everyone must take part in all the technical deliberations that underlie policy formulation. | Естественно, нет необходимости в том, и вероятно даже нежелательно, чтобы все принимали участие во всех тех технических обсуждениях, касающихся формулирования политики. |
| UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. | Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
| In fact, it is not unusual that a Government has been able to address challenges in one development area, but not in others. | Впрочем, нет ничего необычного в том, что то или иное правительство способно решать проблемы в одной из областей развития, но бессильно в других областях. |
| It might not be necessary for the Commission to elaborate draft articles on the expulsion of aliens, although the possibility need not be ruled out. | Возможно, нет необходимости в том, чтобы Комиссия детально разрабатывала проекты статей о высылке иностранцев, хотя не следует исключать такую возможность. |
| While this situation is not unique to Pakistan, this is no reason not to make serious efforts to reduce this gap. | Хотя подобная ситуация не уникальна, нет никаких причин для того, чтобы Пакистан не предпринял серьезных усилий с целью сократить этот разрыв. |
| I am not suggesting for a moment that there have been no successes - not at all. | Я ни в коей мере не хочу сказать, что не было успехов - вовсе нет. |
| Puerto Rico did not enjoy full and complete democracy for it did not participate in many federal processes that affected people's daily lives. | В Пуэрто-Рико нет полной и всесторонней демократии, так как страна не участвует во многих федеральных процессах, которые затрагивают повседневную жизнь людей. |
| We have not discussed a definition for "Accessibility", and I suggest that we do not need one. | Мы не обсуждали определение понятия «доступность», и я думаю, что в этом нет нужды. |