I'm not. I'm not taking anyone's side, Dawson. |
Нет. Я не встаю на чью-то сторону, Доусон. |
It's not an acute abdomen, so it's not a surgical issue. |
Ну у него нет каких-то острых болей, так что это не к нам. |
No, not unless you're Salinger, which you're not. |
Нет, если только вы не Сэллинджер. А вы, определённо, не он. |
I'm not sure whether I want to find Haemosu or not. |
Хочу ли я разыскать Хэмосу или нет? |
No, he'd never, not for me, not for anything. |
Нет, он бы не стал, ни ради меня, ни ради чего-либо. |
So, I would need some sort of guarantee that this person, who may or may not exist, would not get arrested if they were to help us out. |
Поэтому, мне нужны гарантии, что этот человек, есть он или нет, не будет арестован, если он нам поможет. |
No, not really, Sue, I'm not. |
Не совсем, Сью, нет. |
You progress, you will not see you there and it's not good. |
Иди в класс, могут заметить, что тебя нет. |
Sometimes I will turn to say something to her, she's not there... but just for a second, I don't know why she's not there. |
Иногда обернусь сказать ей что-нибудь, а ее там нет и где-то на секунду, я не могу понять, где она. |
You know, you were not born until 4:00 in the afternoon, so you, my friend are not officially 10 years old yet. |
Знаешь, ты родился после 4 часов дня, так что, друг мой, тебе ещё официально нет десяти лет. |
It's not. It's not. |
[ГРЭМ] Нет, нет. |
If your name's not on my list, management says you're not coming in the club. |
Если вас нет в списке, то вас не пропускают в клуб. |
Other organizations, however, did not consider such an approach to be appropriate as it was not reasonable to expect ICSC to avoid taking an advocate's position in a case which challenged its decisions. |
Однако другие организации не считают, что такой подход является уместным, поскольку нет разумных оснований полагать, что КМГС не будет пытаться занимать позицию защитника в деле, в котором оспариваются ее решения. |
He could not possibly know what was contained in the publications concerned or whether they included inflammatory material that could seriously harm communal relations in the country or not. |
Он не может знать содержание соответствующих изданий или то, включали ли они или нет подстрекательские материалы, которые могли нанести серьезный ущерб взаимоотношению общин в стране. |
In reality, the so-called "economy" measures did not resolve the underlying problems and were, moreover, unfair to Member States that were not in arrears. |
Фактически эти меры, называемые мерами "экономии", не решают коренных проблем и, кроме того, являются несправедливыми по отношению к тем государствам-членам, у которых нет задолженности. |
It was important not to confuse countries which traditionally had a poor payment record with Member States which were not in arrears but which owed the Organization certain sums as a result of recent appeals for funds. |
Она считает, что не следует путать традиционных неплательщиков с теми государствами-членами, у которых нет задолженности по начисленным взносам, но которым предстоит выплатить Организации определенные суммы вследствие недавнего привлечения средств. |
The State's duty should be to enact appropriate legislation; it should not be held responsible for every activity conducted on its territory, whether or not it had granted prior authorization. |
Обязанностью государства должно быть принятие соответствующего законодательства; его нельзя привлекать к ответу за любую деятельность, осуществляемую на его территории, независимо от того, дало оно на нее предварительное разрешение или нет. |
Some think it is; others do not; and there are those that simply do not know. |
Одни считают, что отвечает; другие - что нет; а некоторые просто не знают. |
It is also important that the treaty should contain a commitment on the part of all its parties not to put into service new kinds of strategic weapons that do not exist in their current arsenals. |
Также важно, чтобы в договоре содержалось обязательство всех его участников не принимать на вооружение новые виды стратегического оружия, которых нет в их нынешних арсеналах. |
Perhaps we shall not suffer today the terrible consequences of an ecological disaster resulting from these tests in the Pacific, but there can be no guarantee that it will not happen in the future. |
Может быть, сегодня мы и не пострадаем от ужасающих последствий экологической катастрофы в результате этих испытаний в Тихом океане, однако нет никаких гарантий того, что это не случится в будущем. |
But in the case of Uganda we will develop, it is in our hands and does not depend on whether or not they help us. |
Но мы в Уганде все равно будем развиваться, это в наших силах и это не зависит от того, будут нам помогать или нет. |
It is also important that the treaty include a pledge by all parties not to arm themselves with new kinds of strategic weapons which at this time are not in their arsenals. |
Также важно, чтобы в договоре содержалось обязательство всех его участников не принимать на вооружение новые виды стратегического оружия, которых нет в их нынешних арсеналах. |
As you yourself have stated, Mr. President, the point here is that it is quite clear that consensus did not and does not exist. |
Как вы, г-н Председатель, сами отметили, дело в том, что, как совершенно ясно, в данной ситуации консенсуса не было и нет. |
The fact that the veto had not been used in recent years did not make it unnecessary to examine the question of its abolition or the limitation of its use. |
Тот факт, что право вето не использовалось в последние годы, не означает, что нет необходимости изучить вопрос его отмены или ограничения его использования. |
The panels' recommendations will not be binding, i.e., it would remain the Administration's responsibility to decide whether or not to implement a recommendation. |
Рекомендации групп не будут носить обязательного характера, т.е. вопрос о том, осуществлять или нет ту или иную рекомендацию, будет оставлен на усмотрение администрации. |