| In PNG, ethnic minority is not an issue. | В Папуа-Новой Гвинее нет проблем, связанных с положением этнических меньшинств. |
| Yet today not a single international convention or multilateral treaty governs information processes. | Но сегодня нет ни одной международной конвенции, ни одного многостороннего договора, регулирующего информационные процессы. |
| Funds are often available but not accessible for a number of reasons. | Зачастую фонды есть в наличии, но по ряду причин к ним нет доступа. |
| If not, that principle would be meaningless. | Если нет, то данный принцип является выхолощенным по своей сути. |
| Some obligations might require fault while others might not. | Некоторые обязательства могут требовать наличия вины, в то время как другие нет. |
| The laws do not explicitly mention torture as an extraditable offence. | В этих законах нет четкого упоминания о пытке как преступлении, предусматривающем выдачу преступника. |
| Currently, Tuvalu does not have specific terrorist financing offences. | В настоящее время в законодательстве Тувалу нет конкретных составов преступлений, связанных с финансированием терроризма. |
| If not, we will have another situation. | Если же нет, то тут у нас сложится другая ситуация. |
| Currently, African countries do not have this policy space. | В настоящее время у африканских стран такого пространства для маневра в политике нет. |
| It is not known if this use continues in China. | Нет информации о том, продолжается ли такое его использование в Китае. |
| If not drought, then we face floods. | Если же нет засухи, то мы страдаем от наводнений. |
| It does not contain features applicable specifically to cases involving terrorism. | В ней нет элементов, непосредственно относящихся к делам, связанным с терроризмом. |
| This holds whether or not the production is for own final use. | При этом не имеет никакого значения, производится ли продукция для собственного конечного использования или нет. |
| The enhancements to EBA would require specialized technical expertise not available in-house. | Для внесения усовершенствований в ОПСБ потребовались бы специализированные услуги технических экспертов, которых нет в Организации. |
| Jobs without incumbents should not be matched; | Не следует выбирать должности, на которых нет ни одного сотрудника, в качестве сопоставимых. |
| Cohabitation is not legally protected; no law covers unmarried partners. | Сожительство с законодательной точки зрения не защищается; нет законов, предметом регулирования которых являются неженатые партнеры. |
| Gains from adaptation should not be eroded by unabated emissions. | Нельзя допустить, чтобы полученные благодаря адаптации блага были сведены на нет в результате неконтролируемого роста выбросов. |
| That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. | Нет никакого сомнения в том, что этот универсальный принцип не подпадает под действие внутренней юрисдикции любого государства. |
| Nevertheless, the list should not be closed unless absolutely necessary. | Тем не менее, если нет абсолютной необходимости, то этот перечень не должен быть закрытым. |
| Wage cost advantages are not enough and can be quickly eroded by technological change. | Преимущества, обусловленные размером заработной платы, являются недостаточными и могут быть быстро сведены на нет технологическим прогрессом. |
| Desirable or not, a significant growth in nuclear power seems inevitable. | Хотим мы того или нет, но значительный рост в сфере ядерной энергетики, пожалуй, неизбежен. |
| Another representative actively supported the view that reports did not require decisions. | Другой представитель активно поддержал мнение о том, что нет необходимости принимать решения по докладам. |
| If not, Sweden recommended that such measures be considered. | Если нет, то Швеция рекомендовала рассмотреть вопрос о принятии таких мер. |
| The prosecutor then decided whether or not to grant permission. | После этого прокурор принимает решение о том, предоставлять такое разрешение или нет. |
| Italy has not established any special jurisdiction or procedure for terrorism cases. | В Италии нет какого-либо специального судебного органа или порядка для рассмотрения дел, связанных с терроризмом. |