Примеры в контексте "Not - Нет"

Примеры: Not - Нет
That has been interpreted as allowing some States to have nuclear weapons - I will not refer to them as grapes, but perhaps some might - and not others. Его понимают как разрешающий некоторым государствам иметь ядерное оружие - я не буду называть его виноградом, но такое сравнение уместно, - а другим нет.
Since most organizations follow their respective rules and regulations and advertise most, if not all, contract opportunities, it may not be necessary to incur the added cost and engage in the difficulty of maintaining a central roster. Поскольку большинство организаций применяют свои соответствующие правила и положения и размещают объявления о большинстве, если не обо всех, контрактах, возможно, нет необходимости нести дополнительные расходы и обременять себя трудностями, связанными с ведением централизованного списка фирм.
While we may not have a common definition and understanding of terrorism, I do not think that we have disagreements about its impact upon our societies. И хотя у нас нет общепринятого определения и понимания терроризма, я не думаю, что у нас будут разногласия по поводу его влияния на общества.
I do not need to tell you, Mr. President, or anyone else gathered in this room, that the draft we have before us is the result of extensive negotiation and significant compromise by many, if not all, member States. Нет необходимости рассказывать ни Вам, г-н Председатель, ни кому-либо еще из присутствующих в этом зале о том, что находящийся на нашем рассмотрении проект, является результатом интенсивных переговоров и существенных компромиссов со стороны многих, если не всех государств-членов.
In her view, the reasons given by the Special Rapporteur as to why it was not necessary to deal with the consequences of diplomatic protection were not fully convincing. По мнению оратора, доводы, приведенные Специальным докладчиком в отношении того, почему нет необходимости в рассмотрении последствий дипломатической защиты, не вполне убедительны.
If such a unit does not exist in or is not attached to the NSI in a country it would be more cost efficient to establish formal communication with existing governmental analytical units on methodological issues. Если же подобного подразделения нет в НСИ страны или же оно не связано с ним, с точки зрения затрат было бы эффективнее наладить формальные контакты с действующим аналитическим подразделением правительства для решения методологических вопросов.
This means that currently more than half of reporting States will not be in a position to know whether the campaigns they have implemented have been effective or not. Это означает, что сегодня более половины приславших ответы на вопросник государств не в состоянии определить, были ли проведенные ими кампании эффективными или нет.
Hence, a system might appear to be working well because there is not much violence, but that does not necessarily mean that there is good governance. Таким образом, может сложиться впечатление, что такая система работает хорошо, поскольку нет сколько-нибудь значительного насилия, но это еще не означает, что обеспечено благое управление.
Entities ought not to be unnecessarily multiplied, but there is something to be said for retaining existing concepts, even if those concepts are not comprehensive in their coverage. Нет смысла без необходимости преумножать количество субъектов, однако есть доводы и в пользу сохранения существующих концепций, даже если эти концепции не являются всеобъемлющими по своему охвату.
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
The government did not set aside resources while things were going well, and now it does not have the fiscal space needed for an aggressive boost to public spending of the type that many other governments are attempting. Правительство не откладывало ресурсы, пока дела шли хорошо, и теперь у него нет финансового пространства, которое необходимо для энергичного увеличения тех государственных расходов, которые предпринимают многие другие правительства.
I am happy to see that nowadays there is practically no international organization, not only in the United Nations system but also outside it, that is not actively seeking ways of integrating the civil society. Мне приятно видеть, что теперь практически нет международных организаций, причем не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и вне ее, которые бы не предпринимали активных шагов по изысканию путей интеграции гражданского общества.
Although traffic accidents may be considered to be an additional product of mobility, they are not inevitable, they are not given by a law of nature. Хотя дорожно-транспортные происшествия и можно рассматривать как побочный продукт мобильности, они не являются неизбежными, и в них нет никакой объективной закономерности.
The representative of France said that such measures would not be necessary since ADR currently made no provision for these vehicles and they could not therefore be used in international transport. Представитель Франции заявила, что необходимости в таких мерах нет, так как эти транспортные средства не предусмотрены в настоящее время в ДОПОГ и поэтому они не могут использоваться для международных перевозок.
However, what is abundantly clear is that not a single State, not even the most powerful, can hope to remain immune from economic disease and contagion. Однако, абсолютно ясно, что нет такого государства, пусть даже самого сильного, которое могло бы надеяться, что его экономику болезнь не затронет и не коснется.
Assuming this does not detract from the right of a country to determine who its citizens are, United States law does not conflict with the intent of the Commission on Human Rights in adopting resolution 1998/48. Если допустить, что между этим положением и правом страны определять, какие лица являются ее гражданами, нет расхождения, то законодательство Соединенных Штатов не вступает в противоречие с целями принятия Комиссией по правам человека резолюции 1998/48.
Strictly speaking, it is not necessary to say when conduct is not attributable, except to create an exception to one of the clauses providing for attribution. Строго говоря, необходимости указывать, когда поведение не может присваиваться государству, нет, если не делать исключения из того или иного положения, предусматривающего такое присвоение.
The Working Group considered that it was not necessary to add a definition for "freight container" in 1.2.1 because this terminology is not used in RID/ADR. Рабочая группа сочла, что нет необходимости включать в раздел 1.2.1 определение "грузовой контейнер", так как этот термин не используется в МПОГ/ДОПОГ.
During its term on the Security Council, my country would not wish to see its name linked to the premature withdrawal of United Nations missions from African countries in conflict in which adequate arrangements have not yet been made for economic reconstruction. Моя страна, во время своего пребывания в Совете Безопасности, не хотела бы, чтобы ее имя было связано с преждевременным выводом миссий Организации Объединенных Наций из африканских стран в состоянии конфликта, где еще нет адекватных механизмов для экономического восстановления.
As to the use of force, the latest statistics were not yet available, but his delegation would not fail to communicate them to the Committee as soon as possible. В отношении применения силы последней статистики пока еще нет, но делегация препроводит соответствующую информацию в Комитет, как только она будет получена.
A society that has not, in some effective and generally accepted way, overcome the injustices besetting it, although it may enjoy social peace and security, will not truly recover. В обществе, где нет эффективного и приемлемого для всех пути к преодолению несправедливости, может существовать социальный мир и спокойствие, но все равно там не будет подлинной справедливости.
It was true that the Government did not have the necessary resources to maintain the prisons, but the situation was not as bad as had been reported. У правительства действительно нет необходимых ресурсов для содержания тюрем, но положение не такое плохое, как об этом сообщалось.
Security Council arms embargoes and travel restrictions against rebel movements are very important - we recognize that - but are certainly not enough, especially where sanctions monitoring mechanisms do not exist or are woefully ineffective. Вводимые Советом Безопасности в отношении повстанческих движений эмбарго и ограничения на поездки очень важны, и мы это признаем, но они недостаточны, особенно там, где нет механизмов по контролю за санкциями или где они крайне неэффективны.
Members of the Central Review Committee reported that they do not have a clear understanding of their role, especially since they are not consistently provided with the performance appraisals (PAS) of candidates. Члены центральных наблюдательных комитетов отметили, что у них нет четкого понимания своей роли, особенно в связи с тем, что им не всегда предоставляются материалы по служебной аттестации кандидатов (ССА).
Some of the officials with whom the Committee members met argued that it did not make sense for the police to extract confessions under duress, given that such confessions could not be used as evidence in legal proceedings. Некоторые должностные лица, с которыми встречались члены Комитета, утверждали, что у полиции нет резона добывать признательные показания под угрозой насилия, поскольку такие признания не могут использоваться в качестве доказательства при судебном разбирательстве.