Such sorry spectacles should not be seen again. |
Нельзя более допускать подобных трагических ситуаций в будущем. |
The clear momentum for reform is an opportunity that must not be lost. |
Импульс для реформ - это возможность, которую нельзя упускать. |
However, merely qualifying such conflicts as internal will not do. |
Однако квалифицировать такие конфликты как чисто внутренние нельзя. |
Already at a disadvantage, they should not be required to have command of yet another foreign language. |
Находясь уже в невыгодном положении, нельзя требовать, чтобы они овладевали еще одним иностранным языком. |
The goal of sustainable development must not be abandoned. |
Нельзя забывать о цели устойчивого развития. |
However, the environment must not be sacrificed for short-term gains. |
Тем не менее ради краткосрочных целей нельзя жертвовать экосистемой. |
His delegation believed that it could not be reasonably denied that Taiwan constituted an exceptional situation. |
По мнению его делегации, нельзя на разумных основаниях отрицать того, что тайваньский вопрос носит особый характер. |
The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. |
Нельзя допустить, чтобы проходящие сейчас переговоры в рамках Конференции по разоружению утратили свой первоначальный импульс. |
And in this, the vast majority of Member States should not be marginalized. |
И при этом нельзя игнорировать роль большинства государств-членов. |
The momentum and will to move forward must not, however, be dissipated. |
Однако никак нельзя терять импульс и волю к продвижению вперед. |
We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. |
Нельзя упускать из виду тот факт, что приоритеты нашей Организации могут определяться только государствами-членами. |
However, these are a vital responsibility of the international community that cannot and must not be neglected. |
Однако осуществление этой деятельности - это прямая обязанность международного сообщества, которую нельзя игнорировать. |
In taking a global view we must not allow vague generalities to substitute for practical action. |
При таком глобальном подходе нельзя допускать, чтобы практические шаги подменялись отвлеченными общими фразами. |
Since, regrettably, consensus was not achieved, the compromise language can in no way be regarded as agreed. |
Поскольку, к сожалению, консенсус достигнут не был, такие компромиссные формулировки никоим образом нельзя рассматривать как согласованные. |
It has been said that a nuclear war cannot be won and therefore must not be fought. |
Говорят, что ядерную войну нельзя выиграть и поэтому ее не следует начинать. |
The current Bosnian Serb policy of rejection and obstruction must not be allowed to stop the peace process from moving forward. |
Нельзя допустить, чтобы осуществляемая в настоящее время боснийскими сербами политика отказа и обструкции привела к пробуксовке мирного процесса. |
The aggressors shall not be allowed to undermine this goal. |
Агрессорам нельзя позволить разрушить эту цель. |
It is not possible to keep development as the privilege of the few. |
Нельзя терпеть такое положение, когда развитие является привилегией, доступной лишь немногим. |
Again, this gap is not explained by differences in educational qualifications. |
Но и в данном случае этот разрыв нельзя объяснить различиями в образовательном уровне. |
Recent evidence suggested that there had been some improvement in that sphere, although it could not be regarded as adequate. |
Последние данные свидетельствуют о том, что в этой области произошли некоторые улучшения, которые, однако, нельзя считать достаточными. |
It was argued that those documents had appeared prior to the Vienna Convention and therefore should not constitute a valid reference. |
Был выдвинут аргумент о том, что эти документы появились раньше Венской конвенции и поэтому ссылаться на них нельзя. |
He insisted that this was a matter of prestige not to be overlooked. |
Делегация настаивала на том, что это вопрос престижа, который нельзя упускать из виду. |
Unfortunately, the present conditions in Estonian prisons are not quite exemplary. |
К сожалению, в настоящее время состояние эстонских тюрем нельзя назвать удовлетворительным. |
The absence of laws regulating them may not be invoked to deny or impair any rights or guarantees. |
Нельзя ссылаться на регламентирующий закон для отрицания или ограничения каких-либо прав или гарантий . |
The perfect should not be allowed to become the enemy of the good. |
Но нельзя позволить, чтобы лучшее стало врагом хорошего. |