Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
In addition, the Tribunal considered that courtrooms could not be used all day long because judges would not have the necessary time to research and draft their decisions and judgements. Кроме того, Трибунал выразил мнение, что заседания в залах нельзя проводить в течение всего дня, поскольку в этом случае судьи не смогут располагать необходимым временем для изучения дел и подготовки своих решений и приговоров.
Consultants and experts were not used to fill vacant posts but only to complement the permanent staff; they could not make good any structural defects. Консультанты и эксперты используются не для заполнения вакантных должностей, а только для оказания помощи постоянному персоналу; с их помощью нельзя устранить все структурные недостатки.
Diplomatic protection was not recognized as a human right and could not be enforced as such. Дипломатическая защита не признана в качестве права человека, и ее нельзя осуществлять в качестве такового.
Although the subject was a complex one, that did not mean that it could not be codified. Хотя вопрос и представляется сложным, это не означает, что это право нельзя кодифицировать.
However, do not underestimate either our will or our comprehension of the situation, and do not generalize or unnecessarily browbeat. Однако нельзя недооценивать нашу волю или понимание ситуации и не надо обобщать или безосновательно запугивать.
In our view, the Security Council is not a debating club, and it must not be reduced to one. По нашему мнению, Совет Безопасности - это не дискуссионный клуб, и нельзя сводить к этому его работу.
We must not accept the slow erosion of the norms that have served us for decades, if not longer. Нельзя допускать медленной эрозии норм, которые служили нам на протяжении многих десятилетий, а может быть и дольше.
Still, the contribution of this sector could not be undermined, not only to the national economy at large but also to the family unit. Вместе с тем нельзя допустить снижения вклада этого сектора, причем не только для национальной экономики в целом, но и на уровне домашних хозяйств.
Unilateral policy and behaviour are not compatible with the globalized and interconnected nature of the current international system and are thus not sustainable in the medium and long terms. Проведение политики односторонних действий и принятие соответствующих мер несовместимы с глобализованным и взаимозависимым характером современной международной системы и поэтому их нельзя считать устойчивыми в среднесрочном и долгосрочном плане.
Values for travel time and safety are not generally available in the form of market prices because these are not traded commodities in their own right. Показатели времени поездки и безопасности обычно нельзя указать в виде рыночных цен, поскольку сами по себе они не являются товаром.
The situation where the troop-contributing countries, most of which were developing countries, were effectively subsidizing Member States that did not meet their obligations under the Charter could not be allowed to continue. Нельзя допускать продолжения ситуации, когда предоставляющие войска страны, большинство из которых являются развивающимися странами, фактически субсидируют государства-члены, не выполняющие свои обязательства по Уставу.
Member States could not be asked to bear in mind the principles set out in treaties to which they were not parties. Нельзя обращаться с просьбой учитывать принципы, закрепленные в договорах, к государствам-членам, которые не разделяют эти принципы.
Regulators were set up for each utility to regulate those areas of monopoly that could not be swept away and where market forces did not operate. Для каждого предприятия коммунального обслуживания были созданы регламентирующие органы для регулирования работы тех монополий, которые нельзя было ликвидировать и в которых рыночные силы не действовали.
The Tribunals will not be considered as having properly rendered justice if indicted fugitives are not tried. Нельзя будет считать, что трибуналы должным образом справились с задачей отправления правосудия, если скрывающиеся от правосудия обвиняемые не предстанут перед судом.
Genocide could not be prevented if previous acts had not been acknowledged, analysed and included in educational curricula to create the intellectual tools necessary to combat it. Геноцид нельзя предотвратить, если его предыдущие проявления не были признаны, проанализированы и включены в учебные программы для создания духовного арсенала борьбы против него.
While the specifics of the investigation conducted by OIOS are not disputed, the report does not make the basis of reimbursement clear. Хотя конкретные детали расследования, проведенного УСВН, представляются неоспоримыми, из доклада нельзя четко понять, на какой основе осуществляется выплата возмещения.
Mr. BOSSUYT said that if the Convention was not self-executing, then by definition it could not be directly invoked before the national courts. Г-н БОССАЙТ говорит, что если Конвенция не получает автоматического применения, то по определению на нее нельзя напрямую ссылаться в национальных судах.
While Obama's first term could not be called a foreign-policy disappointment, his achievements - although not trivial - have been limited. И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
She added that the progress report should not contain detailed information on attendance at various conferences and meetings, as these could not be considered outputs of the research programmes. Оратор далее отметила, что доклад о ходе работы не должен содержать подробной информации о составе участников различных конференций и совещаний, поскольку их нельзя считать результатами исследовательских программ.
Perhaps the economic, social and political situations would have deteriorated even more if not for the reform programmes, but this is not assured. Если бы не программы реформ, экономическое, социальное и политическое положение могло бы, пожалуй, ухудшиться еще больше, хотя это нельзя утверждать с полной уверенностью.
According to some legal doctrines, a right that is not enforceable is not a fully constituted right, but is only an aspiration. Право, которое нельзя востребовать, согласно некоторым правовым доктринам, не может рассматриваться как полноценное, оно остается лишь объектом устремлений.
New Zealand did not wish to reduce the importance of the international development dialogue by spreading the issue across too many forums where it could not be given proper attention. Новая Зеландия не желает, чтобы значение диалога по вопросам международного развития снижалось в результате включения этого вопроса в повестку дня множества международных форумов, на которых этим вопросам нельзя будет уделить должного внимания.
It could therefore not be explained in a criminal law sense. Moreover, the word "crime" could not be stripped of its usual meaning. Таким образом, оно не может быть включено в сферу уголовного права, хотя, с другой стороны, нельзя также отказываться от термина "преступления" в его привычном понимании.
Notwithstanding the complex consequences of sanctions, the concern that they should not be instrumental in changing the existing political order was not entirely justified. Несмотря на многоплановые последствия санкций, обеспокоенность тем, чтобы они не стали инструментом изменения существующего политического строя, нельзя считать полностью оправданной.
We should not lose sight of the fact that adopting laws and presenting plans is not sufficient in itself; the key lies in their implementation. Нам нельзя упускать из виду тот факт, что одних только принятых законов и представленных планов самих по себе недостаточно; ключ к успеху - в их проведении в жизнь.