In short, it is not a document of substance commensurate with the greatly expanded work of the Security Council. |
Короче говоря, его нельзя назвать важным документом, соответствующим значительно расширившейся работе Совета Безопасности. |
This state of affairs should not be allowed to continue. |
Нельзя допускать сохранения такого положения вещей. |
It should not slow down the availability of money to the agencies that need it most. |
Нельзя медлить с предоставлением средств тем учреждениям, которые в этом больше всего нуждаются. |
The undeniable accomplishments of the Convention should not in any way be imperilled. |
Неоспоримые достоинства Конвенции никак нельзя ставить под угрозу. |
Therefore, it must not be allowed to fail. |
Поэтому нельзя допустить, чтобы она не оправдалась. |
As many speakers have stated, sovereignty should not be used to hold a population hostage. |
Как уже неоднократно отмечалось выступавшими, нельзя допускать, чтобы принцип суверенитета использовался для того, чтобы держать население на положении заложников. |
A revitalized United Nations must not be allowed to become an instrument of sectional interests or ill-planned adventurism. |
Нельзя позволить, чтобы обновленная Организация Объединенных Наций стала орудием достижения групповых интересов или неудачно планируемого авантюризма. |
Thirdly, the office of the high commissioner should not be manipulated to achieve the political ends of any State. |
В-третьих, нельзя допускать манипулирования в отношении управления верховного комиссара для достижения политических целей любого государства. |
The threat of natural disasters to the sustained development of small developing countries must not be underestimated. |
Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для устойчивого развития малых развивающихся стран стихийные бедствия. |
The problems facing the world today are not amenable to solutions through the actions of one or a few powerful States. |
Проблемы, стоящие сегодня перед миром, нельзя решить с помощью действий одного или нескольких мощных государств. |
These measures must not be taken in isolation; they must be coordinated. |
Эти меры нельзя рассматривать изолированно: они должны быть скоординированы. |
It must not be weakened lest we undermine the very basis of international representation and of the multilateral system. |
Его нельзя ослаблять, иначе мы подорвем саму основу международного представительства и многосторонней системы. |
We can not speak of it. |
Приним... Об этом нельзя говорить. |
Four, you may not discuss your training with anyone. |
Четвертое. Нельзя обсуждать обучение с кем бы то ни было. |
One thing you learn when you're dying is not to hold anything back. |
Одну вещь ты узнаешь, когда умираешь, ничего нельзя держать в себе. |
It's just... we're not really allowed guests. |
Просто... нам нельзя приводить гостей. |
No, we must not give them oxygen for the media fire. |
Нет, нельзя дать прессе возможность раздувать скандал. |
We do not talk so touching. |
Нельзя так говорить друг с другом. |
We must be as quiet as mice so as not to disturb the sleepers. |
Мы должны вести себя тихо, как мыши, спящих нельзя тревожить. |
This specific computer is unhackable, but Margaux's security system is not. |
Его нельзя взломать, но систему безопасности Марго можно. |
No, you're not supposed to say it. |
Нет, тебе нельзя его говорить. |
That is not the kind of question you ask. |
Пеппер, нельзя задавать такие вопросы. |
The internal audit coverage of technical cooperation projects was adequate, but the coverage of UNHCR country programmes was not. |
Охват проектов технического сотрудничества внутренними ревизиями был адекватным, однако в случае со страновыми программами УВКБ этого сказать нельзя. |
Although the Sixth Committee must proceed with both flexibility and determination, the current momentum must not be lost. |
Хотя действиям Шестого комитета должны быть присущи как гибкость, так и решимость, набранный темп терять нельзя. |
In the majority of cases, the judicial system of a State played a leading role which could not be superseded. |
В большинстве случаев ведущую роль, которую нельзя игнорировать, играет судебная система государства. |