Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
Some delegations expressed the view that the term "contribution" could not be measured in financial terms only. Некоторые делегации выразили мнение, что термин «взносы» нельзя оценивать исключительно с финансовой точки зрения.
He pointed out that such measures could not be deemed permanent and must be re-examined, for their time had passed. Он указал, что такие меры нельзя считать постоянными и что их следует по прошествии времени пересматривать.
Moreover, the Greek Cypriot side did not bring up the issue of security for the first time on 20 April. Кроме того, нельзя говорить, что кипрско-греческая сторона впервые подняла вопрос о безопасности 20 апреля.
However, the evaluation of the financing scheme itself was not positive. Тем не менее с финансовой точки зрения результаты функционирования схемы нельзя считать положительными.
Those incidents remind us how volatile the situation in Afghanistan still is and should warn us not to be complacent. Эти инциденты напоминают нам о том, насколько взрывоопасна пока еще ситуация в Афганистане, и они должны послужить нам предупреждением о том, что нельзя допускать самоуспокоения.
Secondly, the reconciliation process should not be delayed. Во-вторых, процесс примирения нельзя откладывать.
It could not be deduced from the wording of marginal 10400 that it applied only to tank-vehicles. Из формулировки маргинального номера 10400 нельзя сделать вывод о том, что он применяется только к автоцистернам.
While we welcome the progress made in the Bonn process, we must not forget the Tokyo process. С удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении Боннского процесса, нельзя забывать о Токийском процессе.
Although it may not frequently occur in practice, dual or even multiple attribution of conduct cannot be excluded. Хотя случаи двойного или даже множественного присвоения поведения, возможно, и не часто встречаются в практике, их нельзя полностью исключать.
One cannot build peace if one does not tackle the underlying causes of conflicts. Мир построить нельзя без устранения коренных причин конфликтов.
It is not scientific to anticipate the results of a measuring instrument before it has been used. В действительности, с научной точки зрения нельзя предположить результаты замеров до использования измерительного прибора.
Equality between men and women in economic life and employment could not yet be assumed. Пока еще нельзя согласиться с тем, что существует равенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни и трудовой деятельности.
Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах.
At the same time, the second hypothesis that energy intensity time-series data were drifting could not be rejected. В то же время нельзя отклонить вторую гипотезу о том, что данные энергоемкости временных рядов характеризовались сносом.
The effects of supermarkets on developing countries' agri-food exports are not uniformly positive or negative. Влияние супермаркетов на агропродовольственный экспорт из развивающихся стран нельзя назвать чисто позитивными или чисто негативным.
Finally, with regard to the commercial diplomacy programme, activities could not be standardized, because they were demand-driven. Наконец, мероприятия по программе торговой дипломатии нельзя будет унифицировать, поскольку они отражают потребности запрашивающей стороны.
Experience showed that growth could not be sustained without an increase in savings and investment. Опыт показывает, что устойчивого роста нельзя добиться без увеличения объемов сбережений и инвестиций.
Until that stage was completed, it would not be possible to proceed to the physical construction of the boundary markers. До завершения данного этапа нельзя будет приступить к физическому строительству пограничных указателей.
But conscience alone will not feed starving people and save innocent lives - or bring peace to troubled lands. Но за счет одного лишь сознания нельзя прокормить голодающих и спасти жизнь ни в чем не повинных людей - или обеспечить мир в неспокойных районах.
United Nations personnel would not be expected to function in an environment contaminated by chemical or biological weapons. От персонала Организации Объединенных Наций нельзя было ожидать функционирования на местности, подвергшейся заражению в результате применения химического или биологического оружия.
This could not be done through federal law given the principle of no hierarchy. Этого нельзя было делать в рамках федерального закона, чтобы не нарушить принцип иерархии.
The serious challenges and obstacles facing Afghanistan which are detailed in the report should not be underestimated. Серьезные проблемы и препятствия, стоящие перед Афганистаном, которые подробно описаны в докладе, нельзя недооценивать.
Posts must not be deliberately left vacant in order to achieve savings. Нельзя допускать, чтобы из-за стремления к экономии преднамеренно сохранялись вакантные должности.
The Court's activities had reached a crucial stage and must not be jeopardized. В деятельности Суда достигнута критическая точка, и его деятельность нельзя ставить под угрозу.
That situation should not be allowed to continue indefinitely, since it placed undue financial stress on troop-contributing countries awaiting reimbursement. Нельзя допустить, чтобы такое положение сохранялось в течение неопределенного периода времени, поскольку оно ложится чрезмерным финансовым бременем на предоставляющие войска страны, которые ожидают возмещения понесенных ими расходов.