It is not certain that their results have been fully corroborated. |
Нельзя с уверенностью утверждать, что при этом обеспечивался всесторонний обмен результатами исследований. |
That article could not, therefore, be considered as discriminatory. |
Таким образом, эту статью нельзя рассматривать как дискриминационную. |
Decisions by the Executive Board denying permission for gatherings could not be appealed before the courts. |
Обжаловать в судах решения исполкома, запрещающие собрания, нельзя. |
You can't expect a man not to talk to his wife. |
Нельзя ждать, что муж не будет говорить с женой. |
You're not supposed to write more than nine. |
Вроде как нельзя писать больше 9. |
In particular, article 8 could not be construed as obliging a State to grant such allowances. |
В частности, ее статью 8 нельзя рассматривать как обязывающую какое-либо государство предоставлять такие пособия. |
Above all, the general fatigue should not allow the banality of evil to prevail. |
Прежде всего, нельзя допустить, чтобы общая усталость позволила восторжествовать банальности зла. |
These discussions have reached a pivotal stage; we must not lose this precious opportunity. |
На этих переговорах наступил решающий момент; нам нельзя упустить представившуюся ценную возможность. |
Violence must not be allowed to derail the process of peaceful transition. |
Нельзя допустить того, чтобы насилие сбило с истинного пути мирный переходный процесс. |
This is why the PAC feels strongly that political prisoners in South Africa should not be forgotten. |
Вот почему ПАК решительно считает, что нельзя забывать о политических заключенных Южной Африки. |
Although it might be inappropriate to discuss such conflicts in detail in the First Committee, they could not be ignored. |
Хотя, возможно, и не совсем уместно подробно обсуждать такие конфликты в Первом комитете, игнорировать их тоже нельзя. |
The importance of conventional disarmament should not be overlooked. |
Нельзя недооценивать значение разоружения в области обычных вооружений. |
The suffering of whole populations condemned to endure the devastating consequences of war must not be ignored. |
Нельзя игнорировать страдания населения целых стран, обреченного испытывать на себе опустошающие последствия войны. |
The structural adjustment process must not be pushed to the point where serious social and political disruptions might ensue. |
Процесс структурной перестройки нельзя доводить до такой точки, когда могут возникнуть серьезные социальные и политические проблемы. |
The importance of industrial development in the process of bringing about a more prosperous, equitable and stable world order could not be overemphasized. |
Важность промышленного развития в контексте процесса, ведущего к более процветающему, справедливому и стабильному миру, нельзя переоценить. |
The active role of rural women in the social and economic construction of a country could not be ignored. |
Нельзя игнорировать активную роль сельских женщин в социальном и экономическом строительстве данной страны. |
It should not be overlooked, if the intention was to adopt an integrated approach to population and development problems. |
А ведь его нельзя игнорировать, разрабатывая комплексный подход к проблемам народонаселения и развития. |
The impact of population growth on the environment could not be ignored. |
Нельзя игнорировать последствия для окружающей среды прироста населения. |
One could not expect the substantial capital sums required for sustainable development to come only from ODA and domestic savings. |
Крупные суммы, необходимые для обеспечения устойчивого развития, нельзя получать исключительно за счет помощи в целях развития или внутренних накоплений. |
The world already confronted too many conflicts, and could not afford such a political breakdown in the third world. |
В мире и без того происходит слишком много конфликтов, и нельзя допускать, чтобы в странах третьего мира произошел политический крах. |
Peace could not be achieved without development, and self-reliance was a major national objective for the developing countries. |
Мира нельзя достичь без развития, и самообеспечение является одной из важнейших национальных целей развивающихся стран. |
Nevertheless, the transformation was irreversible, and the progress achieved thus far should not be underestimated. |
Тем не менее перестройка носит необратимый характер, и достигнутый прогресс нельзя недооценивать. |
Deliberate, yes, but they are not indiscriminate. |
Эти бомбардировки действительно были преднамеренными, однако их нельзя назвать неизбирательными. |
The Copenhagen Summit must not result in a declaration that was destined to be ignored. |
В самом деле, нельзя, чтобы Копенгагенская встреча закончилась принятием какой-либо декларации, которая осталась бы мертвой буквой. |
It was important to ensure that that work was not halted for lack of contributions. |
Нельзя, чтобы эта работа останавливалась за неимением средств. |