| Our voice can be ignored or it can be heeded, but it will not be silenced. | Наш голос можно принять во внимание или проигнорировать, но нас нельзя заставить молчать. |
| The horror and devastation caused by nuclear weapons should not be repeated. | Нельзя допустить повторения ужаса и разрушений, которые несет с собой ядерное оружие. |
| Incidents such as those in which certain police sectors were involved after the elections must not recur. | Нельзя допустить повторения таких инцидентов, как те, в которых после выборов участвовали некоторые полицейские элементы. |
| But I am afraid that the history of support for forces of this kind is not a very good one. | Однако, к сожалению, опыт поддержки сил такого рода нельзя назвать весьма положительным. |
| The publication of reports of various United Nations bodies on the assistance they were giving to the Territories could not be regarded as coordination. | Публикацию докладов различных органов Организации Объединенных Наций о помощи, которую они оказывали территориям, нельзя считать координацией. |
| UNDP funding should not be used to finance reports that sought to undermine that global consensus. | Нельзя использовать средства ПРООН для финансирования докладов, в которых стараются подорвать всемирный консенсус. |
| The South was not a monolithic mass. | Юг нельзя назвать "монолитной" массой. |
| In our view, this opportunity should not be permitted to go the way of previous efforts at resolving the conflict. | С нашей точки зрения, нельзя допустить, чтобы эту благоприятную возможность постигла участь предыдущих усилий по урегулированию конфликта. |
| These objectives must not be overlooked when the Organization faces crises of confidence from time to time. | Нельзя игнорировать эти цели, когда Организация время от времени сталкивается с кризисами доверия. |
| The world must not be intimidated by terrorism. | Нельзя допустить, что терроризм запугал международное сообщество. |
| But failure is not an option at all. | Но неудачу этих усилий отнюдь нельзя рассматривать как вариант. |
| Sir John Sawers: I regret the fact that the vote of Liberia could not be counted. | Сэр Джон Соэрс: Я сожалею по поводу того, что нельзя зачесть голос Либерии. |
| However, NEPAD is not without its flaws. | Однако НЕПАД нельзя считать абсолютно безупречным. |
| At the same time, that right should not be exercised to excess. | В то же время этим правом нельзя пользоваться чрезмерно. |
| It is not expected to function as an executive or judiciary body. | Нельзя ожидать того, что она будет функционировать как исполнительный или судебный орган. |
| Those increases had been exceptional, however, and must not be seen as setting a precedent. | Однако подобное увеличение ассигнований было осуществлено на исключительной основе, и его нельзя рассматривать в качестве прецедента. |
| However, such considerations must not lead to annual renegotiations of the scale of assessments. | Вместе с тем нельзя допустить, чтобы шкала взносов пересматривалась ежегодно. |
| It must become unthinkable not to have women integrally involved in every stage of peace and post-conflict reconstruction processes. | Нельзя более допускать, чтобы женщины не привлекались к комплексному участию на каждом этапе процессов обеспечения мира и постконфликтного восстановления. |
| Let it not be said of us later that we failed in that task. | Нельзя допустить, чтобы будущие поколения говорили о нас, что мы не смогли решить эту задачу. |
| One should not neglect the human rights aspect in the fight against HIV/AIDS. | Нельзя забывать и об аспекте прав человека в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| His delegation considered, therefore, that an exclusively military response could not eliminate the deeper causes of the phenomenon. | Поэтому Бангладеш считает, что при помощи исключительно военных методов нельзя устранить основные причины этого явления. |
| The initiative was an illustration of double standards, and as such it could not be used to exert political pressure on that country. | Такие методы, основанные на применении «двойных стандартов», нельзя использовать для оказания политического давления на страну. |
| The aforementioned ills could not be remedied by the sole adoption of instruments, but called for practical action and effective cooperation. | Вышеупомянутые бедствия нельзя ликвидировать принятием одних лишь документов, они требуют практических действий и эффективного сотрудничества. |
| The quality of the professional and competent consultants recruited by the Committee must not be compromised. | Нельзя идти на компромисс в том, что касается привлечения Комитетом профессиональных и компетентных консультантов. |
| In such circumstances, the possibility that pressure might be brought to bear on the secretariat could not be excluded. | При таких обстоятельствах нельзя исключать вероятность оказания давления на секретариат. |