Our voice can be ignored or it can be heeded, but it will not be silenced. |
Наш голос можно принять во внимание или проигнорировать, но нас нельзя заставить молчать. |
The horror and devastation caused by nuclear weapons should not be repeated. |
Нельзя допустить повторения ужаса и разрушений, которые несет с собой ядерное оружие. |
Incidents such as those in which certain police sectors were involved after the elections must not recur. |
Нельзя допустить повторения таких инцидентов, как те, в которых после выборов участвовали некоторые полицейские элементы. |
But I am afraid that the history of support for forces of this kind is not a very good one. |
Однако, к сожалению, опыт поддержки сил такого рода нельзя назвать весьма положительным. |
The publication of reports of various United Nations bodies on the assistance they were giving to the Territories could not be regarded as coordination. |
Публикацию докладов различных органов Организации Объединенных Наций о помощи, которую они оказывали территориям, нельзя считать координацией. |
UNDP funding should not be used to finance reports that sought to undermine that global consensus. |
Нельзя использовать средства ПРООН для финансирования докладов, в которых стараются подорвать всемирный консенсус. |
The South was not a monolithic mass. |
Юг нельзя назвать "монолитной" массой. |
In our view, this opportunity should not be permitted to go the way of previous efforts at resolving the conflict. |
С нашей точки зрения, нельзя допустить, чтобы эту благоприятную возможность постигла участь предыдущих усилий по урегулированию конфликта. |
These objectives must not be overlooked when the Organization faces crises of confidence from time to time. |
Нельзя игнорировать эти цели, когда Организация время от времени сталкивается с кризисами доверия. |
The world must not be intimidated by terrorism. |
Нельзя допустить, что терроризм запугал международное сообщество. |
But failure is not an option at all. |
Но неудачу этих усилий отнюдь нельзя рассматривать как вариант. |
Sir John Sawers: I regret the fact that the vote of Liberia could not be counted. |
Сэр Джон Соэрс: Я сожалею по поводу того, что нельзя зачесть голос Либерии. |
However, NEPAD is not without its flaws. |
Однако НЕПАД нельзя считать абсолютно безупречным. |
At the same time, that right should not be exercised to excess. |
В то же время этим правом нельзя пользоваться чрезмерно. |
It is not expected to function as an executive or judiciary body. |
Нельзя ожидать того, что она будет функционировать как исполнительный или судебный орган. |
Those increases had been exceptional, however, and must not be seen as setting a precedent. |
Однако подобное увеличение ассигнований было осуществлено на исключительной основе, и его нельзя рассматривать в качестве прецедента. |
However, such considerations must not lead to annual renegotiations of the scale of assessments. |
Вместе с тем нельзя допустить, чтобы шкала взносов пересматривалась ежегодно. |
It must become unthinkable not to have women integrally involved in every stage of peace and post-conflict reconstruction processes. |
Нельзя более допускать, чтобы женщины не привлекались к комплексному участию на каждом этапе процессов обеспечения мира и постконфликтного восстановления. |
Let it not be said of us later that we failed in that task. |
Нельзя допустить, чтобы будущие поколения говорили о нас, что мы не смогли решить эту задачу. |
One should not neglect the human rights aspect in the fight against HIV/AIDS. |
Нельзя забывать и об аспекте прав человека в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
His delegation considered, therefore, that an exclusively military response could not eliminate the deeper causes of the phenomenon. |
Поэтому Бангладеш считает, что при помощи исключительно военных методов нельзя устранить основные причины этого явления. |
The initiative was an illustration of double standards, and as such it could not be used to exert political pressure on that country. |
Такие методы, основанные на применении «двойных стандартов», нельзя использовать для оказания политического давления на страну. |
The aforementioned ills could not be remedied by the sole adoption of instruments, but called for practical action and effective cooperation. |
Вышеупомянутые бедствия нельзя ликвидировать принятием одних лишь документов, они требуют практических действий и эффективного сотрудничества. |
The quality of the professional and competent consultants recruited by the Committee must not be compromised. |
Нельзя идти на компромисс в том, что касается привлечения Комитетом профессиональных и компетентных консультантов. |
In such circumstances, the possibility that pressure might be brought to bear on the secretariat could not be excluded. |
При таких обстоятельствах нельзя исключать вероятность оказания давления на секретариат. |