| Some sectors are susceptible to quantification, others are not. | В одних секторах предпринимаемая деятельность поддается количественной оценке, в других - этого сделать нельзя. |
| That could not be achieved through instalment payments or single assessments for peace-keeping operations. | Выполнение этой задачи нельзя обеспечить путем введения практики частичных выплат или единовременных долевых взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| Just "tell you what not to wear" friend. | А просто "я скажу тебе, что нельзя надевать" другом. |
| Their commitment must not fail now. | Нельзя допустить, чтобы сейчас они утратили приверженность достижению поставленной цели. |
| Jessica said something about not bringing outside... friends into the workplace. | Джессика что-то говорила о том, что нельзя пускать посторонних... друзей на рабочее место. |
| Consultation with troop contributors was still not working satisfactorily. | Новая Зеландия считает, что процесс консультаций с предоставляющими контингенты государствами пока еще нельзя признать удовлетворительным. |
| Money can buy certain things but not others. | Чего ж еще? Иное можно купить за деньги, а другое нельзя. |
| Furthermore, children born during cohabitation could not be repudiated or disowned. | Кроме того, от детей, рожденных во время сожительства, нельзя ни отказаться, ни отречься. |
| That goal was laudable, but not very realistic. | Эту цель нельзя не приветствовать, однако она представляется весьма нереалистичной. |
| We must not forget that peace cannot be imposed. | Мы не должны забывать о том, что мир нельзя навязать. |
| Overall its work is today rationalized; it is not entirely irrational. | В целом работу Комитета на данный момент удалось рационализировать, ее нельзя назвать полностью иррациональной. |
| Therefore, budget overspending could not be readily identified and specifically remedied. | По этой причине нельзя было сразу выявить перерасход бюджетных средств и принять меры по его ликвидации. |
| He wondered why the distinction was not simply removed. | Он спрашивает, почему нельзя просто убрать это различие в определениях. |
| They stressed that reproductive health should not be de-linked from HIV/AIDS. | Они заявили, что проблему ВИЧ/СПИДа нельзя рассматривать в отрыве от проблем охраны репродуктивного здоровья. |
| What was done could not be undone. | То, что уже сделано, нельзя повернуть назад. |
| The status quo is not appropriate. | Оставлять такое положение дел в неизменном виде нельзя. |
| Obligations and promises should not remain a dead letter. | Нельзя допустить, чтобы взятые обязательства и данные обещания остались лишь на бумаге. |
| But quotas alone will not ensure effective participation. | Однако за счет одних лишь квот нельзя обеспечить эффективное участие. |
| Social considerations and poverty eradication should not be forgotten during the process of industrialization. | Кроме того, в ходе процесса промышленного развития нельзя забывать о социальных аспектах и о необходимости искоренения нищеты. |
| The security situation in Georgia remains unstable, so we must not delay. | Обстановка в плане безопасности в Грузии остается нестабильной, поэтому нельзя откладывать или затягивать рассмотрение этих вопросов. |
| It is not sufficient, it is a basic document. | Указанный выше документ нельзя считать достаточным, поскольку речь идет о базовом документе. |
| Our case should not be treated any differently. | К нашему случаю нельзя относиться как бы то ни было иначе. |
| Durable solutions are well defined for refugees, but not for IDPs. | Для беженцев существуют хорошо разработанные долговременные решения, чего нельзя сказать о внутренне перемещенных лицах. |
| The pursuit of ideal solutions must not prevent meaningful action. | Нельзя допустить, чтобы желание найти идеальное решение помешало принять практические меры. |
| Their plight should not be overshadowed by the recent crisis. | Нельзя допустить, чтобы их тяжелое положение было оставлено без внимания из-за последнего кризиса. |