Some sectors are susceptible to quantification, others are not. |
В одних секторах предпринимаемая деятельность поддается количественной оценке, в других - этого сделать нельзя. |
That could not be achieved through instalment payments or single assessments for peace-keeping operations. |
Выполнение этой задачи нельзя обеспечить путем введения практики частичных выплат или единовременных долевых взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
Just "tell you what not to wear" friend. |
А просто "я скажу тебе, что нельзя надевать" другом. |
Their commitment must not fail now. |
Нельзя допустить, чтобы сейчас они утратили приверженность достижению поставленной цели. |
Jessica said something about not bringing outside... friends into the workplace. |
Джессика что-то говорила о том, что нельзя пускать посторонних... друзей на рабочее место. |
Consultation with troop contributors was still not working satisfactorily. |
Новая Зеландия считает, что процесс консультаций с предоставляющими контингенты государствами пока еще нельзя признать удовлетворительным. |
Money can buy certain things but not others. |
Чего ж еще? Иное можно купить за деньги, а другое нельзя. |
Furthermore, children born during cohabitation could not be repudiated or disowned. |
Кроме того, от детей, рожденных во время сожительства, нельзя ни отказаться, ни отречься. |
That goal was laudable, but not very realistic. |
Эту цель нельзя не приветствовать, однако она представляется весьма нереалистичной. |
We must not forget that peace cannot be imposed. |
Мы не должны забывать о том, что мир нельзя навязать. |
Overall its work is today rationalized; it is not entirely irrational. |
В целом работу Комитета на данный момент удалось рационализировать, ее нельзя назвать полностью иррациональной. |
Therefore, budget overspending could not be readily identified and specifically remedied. |
По этой причине нельзя было сразу выявить перерасход бюджетных средств и принять меры по его ликвидации. |
He wondered why the distinction was not simply removed. |
Он спрашивает, почему нельзя просто убрать это различие в определениях. |
They stressed that reproductive health should not be de-linked from HIV/AIDS. |
Они заявили, что проблему ВИЧ/СПИДа нельзя рассматривать в отрыве от проблем охраны репродуктивного здоровья. |
What was done could not be undone. |
То, что уже сделано, нельзя повернуть назад. |
The status quo is not appropriate. |
Оставлять такое положение дел в неизменном виде нельзя. |
Obligations and promises should not remain a dead letter. |
Нельзя допустить, чтобы взятые обязательства и данные обещания остались лишь на бумаге. |
But quotas alone will not ensure effective participation. |
Однако за счет одних лишь квот нельзя обеспечить эффективное участие. |
Social considerations and poverty eradication should not be forgotten during the process of industrialization. |
Кроме того, в ходе процесса промышленного развития нельзя забывать о социальных аспектах и о необходимости искоренения нищеты. |
The security situation in Georgia remains unstable, so we must not delay. |
Обстановка в плане безопасности в Грузии остается нестабильной, поэтому нельзя откладывать или затягивать рассмотрение этих вопросов. |
It is not sufficient, it is a basic document. |
Указанный выше документ нельзя считать достаточным, поскольку речь идет о базовом документе. |
Our case should not be treated any differently. |
К нашему случаю нельзя относиться как бы то ни было иначе. |
Durable solutions are well defined for refugees, but not for IDPs. |
Для беженцев существуют хорошо разработанные долговременные решения, чего нельзя сказать о внутренне перемещенных лицах. |
The pursuit of ideal solutions must not prevent meaningful action. |
Нельзя допустить, чтобы желание найти идеальное решение помешало принять практические меры. |
Their plight should not be overshadowed by the recent crisis. |
Нельзя допустить, чтобы их тяжелое положение было оставлено без внимания из-за последнего кризиса. |