The court pointed out that a lack of conformity with the resistance standards indicated could not be concluded from the expert reports. |
Суд отметил, что по заключениям экспертов нельзя сделать вывод о несоответствии крышек указанным стандартам прочности. |
The error could not then be used as a pretext for going back on an express intention to enter into a contract. |
В этом случае эту ошибку нельзя потом будет использовать в качестве предлога для отказа от явно выраженного намерения заключить договор. |
Despite the relatively slow progress in the negotiation of the draft comprehensive convention, what has been achieved so far should not be underestimated. |
Несмотря на относительно небольшой прогресс на переговорах по проекту всеобъемлющей конвенции, нельзя недооценивать достигнутые к настоящему времени результаты. |
This change has had major transitional impacts on communities, labour and employment that should not be underestimated. |
Этот переход оказал серьезное воздействие на общины, трудовые ресурсы и ситуацию в области занятости населения, которое нельзя недооценивать. |
While HIV/AIDS is not an emerging trend, it was inadequately recognized as a development challenge 10 years ago. |
Хотя ВИЧ/СПИД нельзя отнести к числу новых тенденций, эта проблема, являющаяся препятствием на пути развития, не получила адекватного признания 10 лет назад. |
Peace came at a heavy price; such tragic events must not be allowed to recur. |
Мир был обретен дорогой ценой; таким трагическим событиям нельзя разрешить повториться. |
The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. |
Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. |
During the Discussions, the Co-Chairs underlined the position that the local residents should not be detained for crossing the occupation line. |
В ходе дискуссий сопредседатели подчеркивали позицию, состоящую в том, что местных жителей нельзя задерживать за пересечение оккупационной линии. |
Uncertainty should not be allowed to be a reason for inaction. |
Нельзя допустить, чтобы неопределенность рассматривалась в качестве одной из причин для бездействия. |
UNIDO should not be left behind other organizations that had already invested in that area. |
Нельзя оставлять ЮНИДО позади других организаций, уже вложивших средства в такие программы. |
Awareness-raising campaigns on the different administrative rules associated with corruption sensitization initiatives can help combat a scourge that should not be neglected. |
Кампании повышения информированности по различным административным нормам, связанным с инициативами по обеспечению осведомленности о проблеме коррупции, могут содействовать борьбе с бедствием, которое нельзя игнорировать. |
The Board is consequently of the view that the value of the inventory could not be considered a reliable figure. |
Учитывая сказанное, Комиссия считает, что указанную в инвентаризационном отчете стоимость имущества нельзя считать достоверной. |
In fact, the 2008-2009 budget could not be compared with the two previous bienniums. |
В действительности бюджет на 2008 - 2009 годы нельзя сопоставлять с двумя предыдущими двухгодичными периодами. |
Article 25 accordingly begins by cautioning that the state of necessity 'may not be invoked' unless such conditions are met... |
Соответственно, статья 25 начинается с предупреждения о том, что на состояние необходимости нельзя ссылаться, если только не соблюдены такие условия...». |
Synergies should not be lost due to narrow sectoral approaches. |
Нельзя допускать, чтобы узкий секторальный подход препятствовал достижению синергетического эффекта. |
Today, I wish to draw the attention of this Assembly to yet another opportunity that should not be lost. |
Сегодня я хотел бы обратить внимание Ассамблеи еще на одну возможность, которую нельзя упустить. |
These are two different questions which are not to be considered equivalent or counterbalancing each other. |
Это два разных вопроса, к которым нельзя подходить как к эквивалентным или взаимоуравновешивающим друг друга. |
That is not the case today. |
Но о сегодняшнем дне этого сказать нельзя. |
These are serious developments that cannot continue and must not be overlooked by the international community. |
Нельзя допустить дальнейшего развития столь серьезных событий, и международное сообщество не должно оставить их без внимания. |
It was important not to lose sight of UNIDO's mandate, for the fulfilment of which technical cooperation was indispensable. |
Важно не упускать из виду мандат ЮНИДО, при выполнения которого нельзя обойтись без тех-нического сотрудничества. |
Indeed, the people of Pakistan should not be left alone. |
Более того, нельзя оставлять население Пакистана на произвол судьбы. |
Likewise, the reform of the Security Council must not be put off for another 16 years. |
Аналогичным образом, нельзя откладывать реформирование Совета Безопасности еще на 16 лет. |
It is not possible to democratize selfishness, exclusion or the manipulation of truth. |
Нельзя демократизировать эгоизм, изоляцию или искажение истины. |
Moreover, many countries said that allocations could not be tracked because schools have discretion in how the budget is spent. |
Более того, многие страны заявили, что выделение средств нельзя отследить, так как школы могут по своему усмотрению расходовать бюджетные средства. |
Our responsibility to meet it must not be deferred. |
Нельзя медлить с выполнением нашей обязанности. |