Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
What should not be surprising because men are not reliable. Это не должно вас удивлять, поскольку мужчинам абсолютно нельзя доверять!
They say it's from Chestnut, but he's not allowed on the Internet when we're not home. Говорят, это от Каштана, но ему же нельзя выходить в интернет, когда мы не дома.
Although the achievements had been modest, it should not be forgotten that progress in that area was not achieved solely by decrees and laws. Хотя достигнутые результаты оказались незначительными, не следует забывать, что успехов в этой области нельзя добиться исключительно с помощью декретов и законов.
Drug traffickers are not able to ply their trade in Sudan by the force of arms as we do not allow the possession of arms without permits. Наркоторговцы не могут заниматься своим ремеслом в Судане, опираясь на силу оружия, поскольку у нас нельзя приобретать оружие без разрешения.
In the first place, the Rio Declaration was not a treaty; hence, it could not be argued that notification constituted a treaty obligation. Во-первых, Рио-де-Жанейрская декларация не является договором; поэтому нельзя утверждать, что уведомление представляет собой договорное обязательство.
Such errors could not be attributed to lack of staff or resources; they were the result of a lack of professionalism, if not outright negligence. Подобные ошибки нельзя объяснить нехваткой персонала или ресурсов - их можно объяснить лишь недостатком профессионализма и крайней небрежностью.
At the same time, one must not be oblivious to the need to exercise due caution to ensure that democracy is not regarded as being synonymous with licence and anarchy. Одновременно нельзя забывать о необходимости проявлять должную осторожность для обеспечения того, чтобы демократия не рассматривалась как нечто синонимичное с вседозволенностью и анархией.
However, it could not be denied that, in many respects, the de facto and de jure situations were not the same. В то же время нельзя отвергать тот факт, что во многих случаях положения де-факто и де-юре отличаются друг от друга.
This was, however, not intended by the Covenant and impracticable in cases where definite tax assessments could not be increased retroactively. Однако это не предусматривалось Пактом и являлось неосуществимым в тех случаях, когда конкретные ставки налогообложения нельзя было увеличить ретроактивно.
The Committee finds that the information provided by the author does not show that the above-mentioned certificate is not valid at the present time. Комитет находит, что из информации, представленной автором, нельзя определить, действительно ли вышеупомянутое свидетельство в данный момент.
A State could not be obliged to apply the provisions of the model law to persons not covered by commercial law when that would be contrary to its legal tradition. Государство нельзя обязать применять положения типового закона к лицам, не являющимся субъектами коммерческого права, если это противоречит его правовой традиции.
It was not enough to engage in rhetoric; the intention was to establish an international criminal court, and the draft Statute must not be jeopardized. Недостаточно заниматься риторикой; задача заключается в том, чтобы создать международный уголовный суд, и проект Статута нельзя ставить под угрозу.
According to counsel, it is thus not certain that domestic remedies will not be exhausted when the Committee considers the communication. Поэтому, как заявляет адвокат, нельзя с уверенностью говорить о том, что в момент, когда Комитет будет рассматривать сообщение, внутренние средства правовой защиты не будут исчерпаны.
But this demand must be made by the international community, not just Germany: these people must not be allowed to sleep peacefully. С этим требованием, однако, должно выступать все международное сообщество, а не только Германия: нельзя допустить, чтобы эти люди мирно спали.
This problem will not be talked away, and the adoption of a convention on the so-called total prohibition of landmines will not offer an immediate solution. Эту проблему нельзя решить разговорами, а принятие конвенции о так называемом полном запрещении наземных мин не позволит решить ее немедленно.
The United Nations should not be put in a position of not being able to reimburse troop-contributing countries on time. Нельзя ставить Организацию Объединенных Наций в такое положение, при котором она неспособна своевременно оплачивать расходы странам, предоставляющим войска.
Democracy is not an "on-off" event, and elections by themselves do not constitute democracy. Демократию нельзя "включить" или "выключить", и выборы как таковые не представляют собой демократию.
A system of transfer "by consent" was a bad practice; it could not and should not continue once an EDI system was introduced. Система передачи "по согласию" - это практика неудачная; после введения системы электронного обмена данными сохранять ее нельзя и не следует.
The threshold that should not be exceeded could not be defined through semantic exercises; it must be established by treaty for each activity. Пределы, за которые нельзя выходить, не могут быть определены путем упражнений семантикой слов: они должны быть закреплены в конвенции применительно к каждому виду деятельности.
While the difficulties on the road to peace could not be ignored, the accomplishments to date should not be minimized. Нельзя игнорировать трудности на пути к миру, но в то же время не следует и преуменьшать уже имеющиеся достижения.
He may not possess any means of may not receive visitors, either, except his family. Ему нельзя иметь какие-либо средства связи и ему не разрешены свидания с посетителями, кроме членов семьи.
They did not deal with individual cases and, while they were not independent, they could be described as independently minded. Они не занимаются рассмотрением отдельных дел и, хотя их нельзя назвать независимыми, они проявляют независимость в своих суждениях.
Nevertheless, especially since no specific cases had been brought to its notice, the Czech Government could not be held responsible for what had not been official policy. В то же время, поскольку к нему не поступало информации ни об одном конкретном случае, на чешское правительство нельзя возлагать ответственность за то, что никогда не являлось официальной политикой.
Termination has not proved to be a simple process even for successful missions; the mandated tasks were various, and were not completed simultaneously. Практика показала, что прекращение миссии - это отнюдь не простой процесс, даже для успешных миссий; в мандатах ставятся самые разные задачи, которые нельзя одновременно выполнить.
Such a right might not be exercised very frequently, but it should not be generally withheld. Такое право, возможно, не будет осуществляться очень часто, однако в общем и целом отказывать в этом праве нельзя.