| Secondly, the proliferation of nuclear weapons is a danger that should not be ignored. | Во-вторых, распространение ядерного оружия создает угрозу, которую нельзя игнорировать. |
| However, the threat that macroeconomic imbalances could provoke a global meltdown could not be excluded. | Однако нельзя исключать опасность того, что макроэкономические диспропорции могут привести к глобальному замедлению экономического развития. |
| The fight against poverty could not be won unless there was a genuine global partnership for development. | Нельзя одержать победу в борьбе с нищетой, если не будет установлено подлинное глобальное партнерство в целях развития. |
| The fight against poverty would not be won simply by adopting a series of resolutions. | В борьбе с нищетой нельзя победить, просто приняв ряд резолюций. |
| Global imbalances could not be solved by unilateral action. | Глобальные дисбалансы нельзя устранить односторонними мерами. |
| The record of international justice, in our view, has not been entirely successful. | Опыт международного правосудия, на наш взгляд, нельзя назвать полностью удачным. |
| There must not be impunity for those who target and attack aid workers. | Нельзя допускать безнаказанности в отношении тех, кто совершает нападения на сотрудников гуманитарных учреждений. |
| They called attention to the danger of relapse into conflict, which should not be ignored. | Они обращали внимание на опасность возобновления конфликтов, игнорировать которую никак нельзя. |
| One cannot and should not fail to consider the root causes of international migration. | Невозможно и нельзя обходить вниманием коренные причины международной миграции. |
| The press was guaranteed independence and a journalist could not be forced to disclose his sources. | В стране гарантирована независимость прессы, а журналиста нельзя принудить к раскрытию его источников информации. |
| The Committee must be careful not to adopt a non-negotiable position. | Комитету нельзя допустить принятия жесткой позиции. |
| The impartiality and neutrality of humanitarian personnel should not be confused with indifference. | Беспристрастность и нейтралитет гуманитарного персонала нельзя путать с равнодушием. |
| This is a real opportunity, and it must not be missed. | Этот шанс реален, и его нельзя упустить. |
| While northern Mitrovica was truly a multi-ethnic society, the same could not be said for the rest of Kosovo. | В то время как северная Митровица является подлинно многонациональным обществом, этого нельзя сказать об остальной части Косово. |
| But there is not a moment to waste, there is very little time left. | Но нельзя терять ни минуты, остается уже очень мало времени. |
| Without peace, the elimination of violence and traditional resistance, discrimination against women could not be achieved. | Без восстановления мира нельзя добиться ликвидации насилия и преодолеть традиционное сопротивление и искоренить дискриминацию в отношении женщин. |
| Data on malaria and tuberculosis prevalence are based on reported cases, and are thus not ideal. | Данные о заболеваемости малярией и туберкулезом основаны на зарегистрированных случаях, и поэтому их нельзя считать идеальными. |
| History unequivocally proves that peace cannot be imposed by force or by war and that military operations do not yield lasting solutions. | История неопровержимо доказывает, что мир нельзя навязать с помощью силы или войны и что военные операции не приводят к прочным решениям. |
| The tasks awaiting us in Geneva are therefore substantial, but they are not insurmountable. | Таким образом, задачи, которые стоят перед нами в Женеве, сложны, но их нельзя назвать невыполнимыми. |
| Despite the negative aspects mentioned, migration can provide added value that we would be wrong not to take advantage of. | Несмотря на вышеупомянутые негативные аспекты, миграция может принести дополнительные преимущества, которыми нельзя не воспользоваться. |
| The reclassification of posts could therefore not be utilized as a means of improving the career prospects of staff. | Поэтому реклассификацию должностей нельзя использовать как средство для карьерного роста сотрудников. |
| The group suggested that conflicts of interests affecting members of the board should, if they were not avoidable, at least be disclosed. | Группа рекомендовала, по крайней мере, придавать огласке конфликты интересов, затрагивающие членов правления, если их нельзя избежать. |
| Hence, an entity following these Guidelines could not be considered in compliance with IFRS. | Поэтому предприятие, следующее данным руководящим принципам, нельзя считать выполняющим МСФО. |
| Social assessments should not be seen simply as exercises in criticizing politicians and policy makers. | Социальную экспертизу нельзя рассматривать исключительно как инструмент критики политиков и руководителей. |
| The social and distributional impacts of policy must not be overlooked. | Последствия политики для социального развития и распределения игнорировать нельзя. |