Three: there is an order, an historic evolution that can not be gratuitously ignored. |
В-третьих: существуют объективные законы исторической эволюции, которые нельзя игнорировать. |
You're not still mad about... whatever I did. |
Нельзя столько злиться... неважно что я сделал. |
Mr. Dragon, this is clearly a joke not to be taken seriously. |
Господин Дракон, это явная шутка, такое нельзя сказать всерьез. |
Nevertheless, if one is not allowed to protest, ...then at least let us debate. |
Все-таки, если нельзя протестовать, ...то хотя бы поспорить. |
Let's not call it stalking. |
Нельзя сказать, что я преследую её. |
You can't because I'm not done with you. |
Нельзя, я ещё не закончил с тобой. |
And, yet... I will not accept that this problem cannot be solved. |
И всё же... я не смирюсь с тем, что эту проблему нельзя решить. |
I mean, it's not like I cheated on you. |
Нельзя сказать, что я изменила тебе. |
You're not supposed to be here. |
Нельзя сюда ходить, не положено. |
You're not supposed to say 'a bit' in a situation like this. |
Хотя нельзя говорить "немного" в такой ситуации. |
He was not allowed to be filmed below the waist or something. |
Его нельзя было снимать ниже пояса. |
You're not supposed to bring bottles. |
С собой же нельзя брать бутылки. |
Respectfully, that woman is not to be trusted. |
При всем уважении, ей нельзя верить. |
In the circumstances, representatives of the Secretary-General stated that the arrival of the battalion could not be envisaged before mid-September 1993. |
В этих условиях представители Генерального секретаря заявили, что на прибытие батальона нельзя рассчитывать до середины сентября 1993 года. |
However, this contingency provision could not be considered a ceiling for such expenditures. |
Вместе с тем, такие резервные ассигнования нельзя было рассматривать в качестве предельной суммы для таких расходов. |
Under existing conditions, it is not possible to devise a uniform and universal development strategy. |
В нынешних условиях нельзя разработать единообразную и повсеместно применимую стратегию развития. |
This certainly could not be concealed since the consequences of such actions are visible. |
Само собой разумеется, что подобные факты нельзя скрыть, поскольку их последствия бросаются в глаза. |
One should not criticize these people who, in search for a living, leave their country. |
Нельзя критиковать этих людей, покидающих свою страну в поисках лучшей жизни. |
The United Nations, however, is not a commercial entity, nor can it be compared to a national government. |
Однако Организацию Объединенных Наций нельзя считать коммерческим предприятием и нельзя сравнивать с национальными правительствами. |
Unfortunately, many public sector managers have not behaved in an entrepreneurial fashion. |
К сожалению, деятельность многих работников управленческого звена в государственном секторе нельзя назвать предпринимательской. |
In these circumstances, the difficulties of implementing electronic data interchange to improve transit systems should not be underestimated. |
В этих условиях нельзя недооценивать трудности, которые могут возникнуть при внедрении технологий электронного обмена данных в целях совершенствования систем транзита. |
Do not have an effect on the height of rates. |
Нельзя влиять на ставки других игроков. |
You are not allowed out of the office while you're on NZT. |
Тебе нельзя выходить из кабинета, пока ты на НЗТ. |
Look, I'm not allowed to go on the takedowns. |
Слушайте, мне нельзя ходить на задержания. |
It's not exactly like she's some special case. |
И нельзя сказать, что ее случай был каким-то особенным. |