| It was stressed that the implementation of NAPAs should not be overlooked in favour of the development and implementation of NAPs. | Было подчеркнуто, что осуществлением НПДА нельзя пренебрегать в угоду разработке и осуществлению НПА. |
| The need for not limiting the engagement of stakeholders to those with relevant specialized expertise was noted. | Было подчеркнуто, что нельзя ограничивать участие соответствующих заинтересованных кругов только теми из них, которые обладают соответствующими специализированными знаниями. |
| Political pressure to reduce costs, combined with the growing availability of private-sector, mixed source data sets should not be ignored. | Нельзя игнорировать политическое давление, оказываемое с целью снижения издержек, наряду с расширяющимися возможностями частного сектора предоставлять ряды данных из смешанных источников. |
| Inequities are increasing both within and between countries and are not inevitable. | Неравенство усиливается как в самих странах, так и между странами, и избежать этого нельзя. |
| They consequently do not easily enable performance assessment or serve to guide programme planning. | В результате этого затрудняется оценка работы, и ими нельзя руководствоваться при планировании программ. |
| Drug traffickers who may be responsible for crimes against humanity should not be extradited. | Нельзя допускать выдачи наркоторговцев, которые могут быть виновны в совершении преступлений против человечности. |
| Otherwise it could not be said that the member of the public has access to such procedures. | В противном случае нельзя говорить, что данный представитель общественности имеет доступ к таким процедурам . |
| We note that the enduring challenges facing the police in Timor-Leste should not be underestimated. | Мы отмечаем, что нельзя недооценивать сложность проблем, стоящих перед полицией Тимора-Лешти. |
| It is impossible not to appreciate the actions undertaken by the World Health Organization. | Нельзя недооценивать меры, которые принимаются Всемирной организацией здравоохранения. |
| The worsening socio-economic situation there and the oppression of its students and members of the bar should not be ignored. | Нельзя закрывать глаза на ухудшение социально-эконо-мического положения в Пуэрто-Рико и притеснение студентов и членов коллегии адвокатов. |
| Under such circumstances, it could not be said that Puerto Ricans enjoyed the right to self-determination. | В таких условиях нельзя утверждать, что пуэрториканцы осуществляют право на самоопределение. |
| Such human catastrophes have to be prevented by not adding fuel to the fire in the form of the undocumented distribution of weapons. | Такие человеческие трагедии необходимо предотвращать, и поэтому нельзя подливать масла в огонь в виде бесконтрольного распространения оружия. |
| As mentioned before it will not be acceptable to base the structure and budget for the ISU on assumptions again. | Как отмечалось ранее, нельзя будет строить структуру и бюджет ГИП опять на предположениях. |
| The possibility also applied to legal persons, even if an individual perpetrator could not be identified or convicted. | Такое положение распространялось также на юридических лиц, даже если нельзя было выявить или осудить какого-либо конкретного виновника. |
| Military service could therefore not be refused on grounds of belief. | Поэтому от военной службы нельзя отказаться, ссылаясь на свои убеждения. |
| The practical value and impact of work on the fair and equitable standard could not be ignored. | Практическую ценность и влияние работы по норме справедливого и равноправного режима нельзя игнорировать. |
| The search for consensus could not be allowed to become a veto power for a few States. | Нельзя позволить превратить поиск консенсуса в право вето для нескольких государств. |
| However, it is Germany's position that this is not the case in general. | Однако Германия считает, что такую презумпцию нельзя рассматривать в качестве общей нормы. |
| [Observation 1998; revision 2011] The definition of reservations and their "permissibility" must not be confused. | [Замечание 1998 года, с изменениями 2011 года] Нельзя смешивать определение оговорки и условия их действительности. |
| Article 29 of the Vienna Convention must not be interpreted too narrowly. | Статье 29 Венской конвенции нельзя давать чрезмерно ограничительное толкование. |
| Development costs (including consultancy fees and advertising costs) are not to be recovered through this provision. | Это положение нельзя использовать для возмещения затрат на разработку документации (включая гонорары консультантов и расходы на рекламу). |
| Those attempts could not be considered the result of a mere warranty. | Эти попытки нельзя рассматривать как простое выполнение гарантийных обязательств. |
| It is unclear whether all the food was burned as publicized, but reports suggest that it was not. | Нельзя точно сказать, была ли уничтожена вся партия продовольствия, как об этом заявлялось, хотя, по сообщениям, можно предположить, что это не так. |
| However, the draft resolution should not prejudge the discussions in the Conference on Disarmament. | Однако нельзя, чтобы этот проект резолюции предопределял результаты обсуждений на Конференции по разоружению. |
| This stance could not in any way be characterized as the defendant's being unable to present its case. | Такую ситуацию никак нельзя охарактеризовать как отсутствие у ответчика возможности представить свои аргументы по делу. |