| Also, this should not be an ad hominem attack, but one may not forget that the DPL is a social position. | Кроме того, не следует переходить на личности, нельзя забывать, что DPL - это общественная роль. |
| The same is true for technical translation: you may not only translate technical documentation and not insert schedules or images in the translation. | Так же и с техническим переводом, нельзя просто перевести техническую документацию, не вставив при этом схемы или изображения в перевод. |
| It should not mention anything not related directly to the Picture (No ad, no website, etc. | В данном описании нельзя упоминать то, что не связано с фото (никаких адресов, сайтов и т. д. |
| This situation is not satisfactory as RAM has practical dimensions that should not be neglected and require hands-on exercises in face-to-face sessions in the work place. | Данная ситуация является неудовлетворительной, так как ВДА имеет практические аспекты, которыми нельзя пренебрегать и которые требуют проведения практических занятий на собраниях, организуемых на рабочем месте. |
| If it is not measurable, it does not exist. | Если измерить нельзя, значит, его не существует. |
| A year ago, European leaders acknowledged that Greece could not recover without growth, and that growth could not be achieved by austerity alone. | Год назад европейские лидеры признали, что Греция не сможет восстановиться без роста и что экономического роста нельзя достигнуть только путем жесткой экономии. |
| Perhaps he knew, as I did not... that the Earth was made round... so that we would not see too far down the road. | Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед. |
| They did not believe that one could claim serious improvement unless there was a significant return of internally displaced persons, which had not yet occurred. | По их мнению, говорить о серьезных сдвигах к лучшему нельзя в отсутствие возвращения значительного числа перемещенных внутри страны лиц, чего еще не произошло. |
| I do not believe in it! Scott, should not to you have lit the tape recorder. | Поверить не могу. Скотт, ты знал, что с ней так нельзя. |
| You will not use the music room, you will not use the instruments. | Вам нельзя использовать музыкальный класс и инструменты. |
| There's not a single picture of her in the house, though, not that I could see anyway. | В доме нет ни одной ее фотографии, правда, нельзя сказать, что я везде посмотрел. |
| Three were soon repaired, but they could not be risked further, for without them, the reconnaissance force could not be evacuated. | Три вскоре были отремонтированы, но они не могли далее подвергаться риску, так как без них высадившихся солдат нельзя было бы эвакуировать. |
| There was no reason why General Service staff should not be allowed to apply for posts not subject to geographical distribution. | Объяснений тому, почему сотрудникам категории общего обслуживания нельзя разрешить подавать заявления на должности, не подлежащие географическому распределению, нет. |
| She knows not to touch the guns in the field, not ever. | Она знает, что нельзя трогать оружие на задании, никогда. |
| If it is not measurable, it does not exist. | Если измерить нельзя, значит, его не существует. |
| The Committee does not see any reason why the increased costs should not be absorbed without detriment to the effectiveness of the mission. | Комитет не видит никаких причин, по которым нельзя было бы пойти на дополнительные издержки, не нанося при этом ущерба эффективности миссии. |
| On this basis, some facilities would not be included in further regular monitoring activities (although further visits could not be excluded). | Исходя из этого некоторые объекты в дальнейшие регулярные мероприятия по наблюдению включаться не будут (хотя дальнейшие посещения исключить нельзя). |
| The poor are not necessarily unemployed, and the unemployed are essentially university graduates who are not considered among the poorest. | Бедные люди не всегда являются безработными, а в группу безработных чаще всего входят выпускники университетов, которых нельзя отнести к беднейшим слоям. |
| Article 49 does not, however, expressly so provide and it is arguably not even open to that construction. | Между тем в статье 49 об этом прямо не говорится, и можно считать, что ее нельзя даже истолковать таким образом. |
| Morocco had not been consulted on some new paragraphs in the resolution and therefore the text could not be called a consensus text. | С Марокко не проконсультировались по некоторым новым пунктам резолюции и поэтому данный текст нельзя квалифицировать в качестве текста, принятого на основе консенсуса. |
| It was not always possible to understand why adjustments in the work programme could not be made to ensure the implementation of outputs designated as high-priority. | Не всегда можно было понять, почему в программу работы нельзя было внести соответствующие изменения для обеспечения осуществления мероприятий, отнесенных к числу первостепенных. |
| Here again, it was not possible to explain why, in a number of instances, the implementation of activities under these subprogrammes could not have been higher. | Точно так же невозможно объяснить, почему в ряде случаев нельзя было добиться более высокого показателя осуществления мероприятий в рамках этих подпрограмм. |
| Funds not utilized from allocations made in the latter half of 1993 were not available to be spent at the end of the biennium. | Неиспользованные средства из ассигнований, выделенных во второй половине 1993 года, нельзя было расходовать в конце двухгодичного периода. |
| He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. | Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
| You need not know, you need not mind him. | Нельзя увидеть отца моего, кто б ни искал - не отыщет его. |