Also, this should not be an ad hominem attack, but one may not forget that the DPL is a social position. |
Кроме того, не следует переходить на личности, нельзя забывать, что DPL - это общественная роль. |
The same is true for technical translation: you may not only translate technical documentation and not insert schedules or images in the translation. |
Так же и с техническим переводом, нельзя просто перевести техническую документацию, не вставив при этом схемы или изображения в перевод. |
It should not mention anything not related directly to the Picture (No ad, no website, etc. |
В данном описании нельзя упоминать то, что не связано с фото (никаких адресов, сайтов и т. д. |
This situation is not satisfactory as RAM has practical dimensions that should not be neglected and require hands-on exercises in face-to-face sessions in the work place. |
Данная ситуация является неудовлетворительной, так как ВДА имеет практические аспекты, которыми нельзя пренебрегать и которые требуют проведения практических занятий на собраниях, организуемых на рабочем месте. |
If it is not measurable, it does not exist. |
Если измерить нельзя, значит, его не существует. |
A year ago, European leaders acknowledged that Greece could not recover without growth, and that growth could not be achieved by austerity alone. |
Год назад европейские лидеры признали, что Греция не сможет восстановиться без роста и что экономического роста нельзя достигнуть только путем жесткой экономии. |
Perhaps he knew, as I did not... that the Earth was made round... so that we would not see too far down the road. |
Возможно он знал, в отличии от меня что земля круглая и поэтому нельзя заглянуть слишком далеко вперед. |
They did not believe that one could claim serious improvement unless there was a significant return of internally displaced persons, which had not yet occurred. |
По их мнению, говорить о серьезных сдвигах к лучшему нельзя в отсутствие возвращения значительного числа перемещенных внутри страны лиц, чего еще не произошло. |
I do not believe in it! Scott, should not to you have lit the tape recorder. |
Поверить не могу. Скотт, ты знал, что с ней так нельзя. |
You will not use the music room, you will not use the instruments. |
Вам нельзя использовать музыкальный класс и инструменты. |
There's not a single picture of her in the house, though, not that I could see anyway. |
В доме нет ни одной ее фотографии, правда, нельзя сказать, что я везде посмотрел. |
Three were soon repaired, but they could not be risked further, for without them, the reconnaissance force could not be evacuated. |
Три вскоре были отремонтированы, но они не могли далее подвергаться риску, так как без них высадившихся солдат нельзя было бы эвакуировать. |
There was no reason why General Service staff should not be allowed to apply for posts not subject to geographical distribution. |
Объяснений тому, почему сотрудникам категории общего обслуживания нельзя разрешить подавать заявления на должности, не подлежащие географическому распределению, нет. |
She knows not to touch the guns in the field, not ever. |
Она знает, что нельзя трогать оружие на задании, никогда. |
If it is not measurable, it does not exist. |
Если измерить нельзя, значит, его не существует. |
The Committee does not see any reason why the increased costs should not be absorbed without detriment to the effectiveness of the mission. |
Комитет не видит никаких причин, по которым нельзя было бы пойти на дополнительные издержки, не нанося при этом ущерба эффективности миссии. |
On this basis, some facilities would not be included in further regular monitoring activities (although further visits could not be excluded). |
Исходя из этого некоторые объекты в дальнейшие регулярные мероприятия по наблюдению включаться не будут (хотя дальнейшие посещения исключить нельзя). |
The poor are not necessarily unemployed, and the unemployed are essentially university graduates who are not considered among the poorest. |
Бедные люди не всегда являются безработными, а в группу безработных чаще всего входят выпускники университетов, которых нельзя отнести к беднейшим слоям. |
Article 49 does not, however, expressly so provide and it is arguably not even open to that construction. |
Между тем в статье 49 об этом прямо не говорится, и можно считать, что ее нельзя даже истолковать таким образом. |
Morocco had not been consulted on some new paragraphs in the resolution and therefore the text could not be called a consensus text. |
С Марокко не проконсультировались по некоторым новым пунктам резолюции и поэтому данный текст нельзя квалифицировать в качестве текста, принятого на основе консенсуса. |
It was not always possible to understand why adjustments in the work programme could not be made to ensure the implementation of outputs designated as high-priority. |
Не всегда можно было понять, почему в программу работы нельзя было внести соответствующие изменения для обеспечения осуществления мероприятий, отнесенных к числу первостепенных. |
Here again, it was not possible to explain why, in a number of instances, the implementation of activities under these subprogrammes could not have been higher. |
Точно так же невозможно объяснить, почему в ряде случаев нельзя было добиться более высокого показателя осуществления мероприятий в рамках этих подпрограмм. |
Funds not utilized from allocations made in the latter half of 1993 were not available to be spent at the end of the biennium. |
Неиспользованные средства из ассигнований, выделенных во второй половине 1993 года, нельзя было расходовать в конце двухгодичного периода. |
He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. |
Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
You need not know, you need not mind him. |
Нельзя увидеть отца моего, кто б ни искал - не отыщет его. |