| I'm not allowed to speak of The Blue World. | Мне нельзя говорить о Голубом Мире. |
| I must not talk to strangers. | Мне нельзя разговаривать с незнакомыми людьми. |
| In fact, we should not. | Ну, нам, вроде как, нельзя... |
| No, you're not, sir. | Нет, вам нельзя, сэр. |
| Through this window you can not climb up here... | Через это окно нельзя сюда забраться... |
| You are not supposed to even bother a dog when it's eating. | Даже собак нельзя беспокоить во время еды. |
| She's not some problem you throw money at. | Нельзя взять и откупиться от неё деньгами. |
| I know not to drink seawater. | Я знаю, что её нельзя пить. |
| You must not bet on that again. | Нельзя снова ставить на это число. |
| That young man is not welcome here. | Этому молодому человеку нельзя быть здесь. |
| No, this is not working for me. | Нет, со мной так нельзя. |
| Of course, investing in stocks is not a bad thing. | Конечно, инвестирование в акции нельзя назвать плохим выбором. |
| Similarly, sub-Saharan Africa's development cannot not be delegated to others. | Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим. |
| Yet this should not be considered an outright victory for Taiwanese nationalism. | Но это нельзя считать и прямой победой тайваньского национализма. |
| Even if it was, the problems of mass urbanization in the twenty-first century will not be solved by such crude methods. | Даже, если бы ее построили, проблемы массовой урбанизации двадцать первого столетия нельзя решить такими грубыми методами. |
| Preserving national integrity is a universal principle of peace from which Serbia should not be excluded. | Сохранение национальной целостности является универсальным принципом мира, из которого нельзя исключать Сербию. |
| Stabilizing the debt-to-GDP ratio is thus the line in the sand that must not be crossed. | Таким образом, стабилизация соотношения долга и ВВП является своеобразной линией на песке, которую нельзя пересекать. |
| He cannot ask the jury to assume what is not proven. | Нельзя просить присяжных представить что-то, что не доказано. |
| It's not like I can't be around alcohol. | Дело ведь не в том, что мне нельзя быть рядом с алкоголем. |
| Because the drachma does not exist anymore, it cannot be devalued. | Поскольку драхмы больше нет, её нельзя девальвировать. |
| But curiosity must not be limited too severely, lest science's ability to produce new knowledge be lost. | Но любопытство нельзя ограничивать слишком жестко, чтобы не потерять способность науки производить новые знания. |
| This will be difficult, and it must not be approached naively. | Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно. |
| But not all of the slowdown in productivity growth can be attributed to the cumbersome transition to a new technological era. | Впрочем, нельзя объяснить замедление роста производительности одними лишь сложностями перехода в новую технологическую эру. |
| The long-term effects should not be underestimated, given the helpful impact of compound savings. | Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами. |
| It held that Europe's peoples could not be divided in terms of human dignity. | Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства. |