That was not true of the existing methodology, which benefited some Member States while burdening others. |
Этого нельзя сказать о нынешней методике, от которой выигрывают одни страны и проигрывают другие. |
State support of terrorism, whether active or passive, could not be tolerated. |
Нельзя проявлять терпимость в отношении случаев активной или пассивной поддержки терроризма государствами. |
In an essentially decentralized society such as the present international community, the role of countermeasures could not be ignored or denied. |
В таком децентрализованном, по сути, обществе, каким является в настоящее время международное сообщество, роль контрмер нельзя игнорировать или отрицать. |
The Commission established four cases in which restitution could not be required. |
КМП предусматривает четыре случая, в которых реституции нельзя требовать. |
That dilemma went to the root of the draft statute, and could not be lightly dismissed. |
Эта дилемма связана с самой основой проекта статута, и от нее нельзя с легкостью отмахнуться. |
Care should nevertheless be taken not to undermine the constructive operational decision-making mechanism of that extremely important organ. |
Вместе с тем нельзя допустить, чтобы был нанесен ущерб оперативному и конструктивному механизму принятия решений этого исключительно важного органа. |
The autonomous status of regional organizations should not be jeopardized. |
Нельзя ставить под угрозу автономный статус региональных организаций. |
It considered whether such a discussion should not be completed before examining the details of each sub-item included in its review. |
Она считала, что такое обсуждение нельзя завершать до тех пор, пока не будет проанализирована информация по каждому подпункту, включенному в ее обзор. |
That imbalance in margin levels could not be ignored forever. |
Такое расхождение в размерах разницы нельзя игнорировать бесконечно. |
The authorities of the "Serb Republic of Krajina" insisted that post-mortem examinations could not be conducted in Croatia. |
Власти "Республики Сербская Краина" настаивали на том, что аутопсию нельзя проводить в Хорватии. |
Furthermore, the difficulties involved in controlling the extremely tense military situation are not insignificant. |
Кроме того, нельзя пренебрегать трудностями, связанными с контролированием весьма напряженной военной ситуации. |
Therefore, the aggressors should not this time be allowed to continue with their defiance of international law. |
Поэтому на этот раз нельзя допустить, чтобы агрессор продолжал и далее пренебрегать международным правом. |
In the same vein, questions of environmental protection should not be ignored. |
Нельзя при этом забывать и об охране окружающей среды. |
However, such information should not be considered as definitive. |
Однако эти данные нельзя считать окончательными. |
Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. |
Следовательно, нельзя игнорировать вероятность того, что трансграничный ущерб может наноситься все чаще и во все больших масштабах. |
In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. |
В 1995 году мир вновь стал свидетелем ужасающих - хотя и меньшего масштаба - преступлений, которые нельзя игнорировать. |
This important and widely debated question has caused serious difficulties for depositaries and has not been answered in the relevant conventions. |
Этот важный и весьма спорный вопрос является источником значительных трудностей для депозитария и ответ на него нельзя найти в соответствующих конвенциях. |
They must not be allowed to degenerate into instruments designed merely to realize the political aims of dominant elites. |
Нельзя допускать низведения их до инструментов, предназначенных лишь для достижения политических целей доминирующих элит. |
It would be intolerable if the representative could not perform his duties without threat or intimidation. |
Нельзя допустить того, чтобы представитель Генерального секретаря не мог выполнять свои обязанности из-за угроз или запугивания. |
We understand that this is not a task that can be accomplished overnight. |
Мы понимаем, что эту задачу нельзя решить в одночасье. |
Those issues should not be permitted to inhibit the development of essential worldwide satellite services that were feasible. |
Нельзя допустить, чтобы эти проблемы воспрепятствовали практически реальному развитию важнейших всемирных спутниковых служб. |
One could not say that there is a quarrel between the two countries over anything else of substance in this matter. |
Нельзя сказать, что между этими двумя странами в связи с этим вопросом существуют разногласия по каким-нибудь другим существенным моментам. |
This view must not be dismissed as a joke. |
Этим мнением нельзя пренебречь, потому что это не шутка. |
The utilization of outer space should not take the form of its militarization. |
Освоение космоса нельзя осуществлять посредством его милитаризации. |
Peace could not be imposed by military means or with supposedly humanitarian interventions. |
Мир нельзя устанавливать военными средствами или путем проведения так называемых гуманитарных мероприятий. |