| You must not unseal the Apple Seed. | Робот: Нельзя рассекречивать "Яблочное Семя". |
| It's not fair, and you know it. | Так нельзя, и ты знаешь это. |
| But I'm not having you turn up to their house looking like a tramp. | Просто нельзя идти в гости одетым как бродяга. |
| You should not be here, Master Gawain. | Вам сюда нельзя, мастер Гэвэйн. |
| He's not worthy of our trust. | Я говорю, ему нельзя доверять. |
| No, there's not even a way to get through... | Нет, здесь даже пройти нельзя... |
| And you can't go on blaming Daddy... because he's not here anymore. | Нельзя винить папу, ведь его уже нет. |
| No, no! 'Cause that is not appropriate or allowed. | Трогать нельзя потому что это не красиво и не разрешено. |
| And we simply cannot and will not be converted. | Нас нельзя обратить в одну веру. |
| The fighting pike is a dangerous weapon, Delenn not to be taken lightly or learned prematurely. | Боевой шест опасное оружие, Деленн к нему нельзя относиться легкомысленно или изучить поверхностно. |
| You're not supposed to be around people who enabled you. | Он дилер, тебе нельзя быть с теми, кто тебя снабжал. |
| But we're not allowed to use adults in school projects. | Но нам нельзя пользоваться помощью взрослых в школьных проектах. |
| People that are vulnerable should not be given a chance to... | Людям в таком состоянии нельзя давать право... |
| From what I've seen, it's not. | И судя по тому, что я увидел, выжить нельзя. |
| Custard pies have been done by Chaplin, so I'm not allowed to. | Торт с заварным кремом был сделан Чаплином, так что мне нельзя. |
| Mate, you know that you're not supposed to go off with strangers. | Дружище, ты знаешь, тебе нельзя уходить с незнакомыми людьми. |
| Human nature can be studied but not escaped, especially your own. | Человеческую натуру можно изучать, но нельзя скрыть, тем более свою. |
| On the list of things not to do... talk. | В списке того, что нельзя делать - говорить. |
| The democratization process, which is part of the effort to promote and uphold human rights, should not be limited to the national level. | Процесс демократизации, являющийся частью усилий по обеспечению и защите прав человека, нельзя ограничивать национальным уровнем. |
| They would therefore not be available to cover part of the costs of the Agency's core programmes, if such a need would occur. | Поэтому их нельзя будет использовать для покрытия части расходов в рамках основных программ Агентства, если в этом возникнет необходимость. |
| In most cases, the nature of the exigency was not apparent from the available documentation. | В большинстве случаев на основе имеющейся документации нельзя было определить степень неотложности. |
| However, polygamy was a phenomenon which could not be abolished merely by the passing of laws. | Однако полигамия представляет собой явление, которое нельзя устранить лишь путем принятия соответствующего законодательства. |
| They were not just products of the "war environment". | Их нельзя объяснить одной "обстановкой военного времени". |
| In many cases, these resources are not available outside the organization. | Во многих случаях эти ресурсы нельзя получить за рамками организации. |
| Members of the two national minorities and their organizations may not be impeded in the spoken or written use of their chosen language. | Нельзя препятствовать членам двух национальных меньшинств и их организациям использовать в устной речи или в письменном виде избранный ими язык. |