Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
We should not stray from the course at this critical juncture of change in the leadership of UNMIK. На данном критическом этапе смены руководства МООНК нам нельзя отклоняться от избранного пути.
The conflict in the Presevo Valley, just outside Kosovo, must also not be allowed to fester. Нельзя допускать и развития конфликта в Прешевской долине, непосредственно у границ Косово.
It is thus an abuse of rights that must not be authorized. Таким образом, речь идет о правовом злоупотреблении, которое нельзя допускать.
His delegation did not share the Administration's opinion that the Organization should apply methods used in the private sector. Делегация Ливии не разделяет точку зрения администрации о том, что Организация должна применять у себя методы, использующиеся в частном секторе, и считает, что нельзя менять основополагающие принципы ее функционирования.
Although pre-deployment inspection is not mandatory, it is an important proactive verification control mechanism whose value cannot be underestimated. Хотя инспекция до развертывания не является обязательной, она представляет собой важный активный механизм проверочного контроля, который нельзя недооценивать.
Reporting should not be considered a breach of the duty of confidentiality. Сообщение такой информации нельзя рассматривать в качестве нарушения обязанности сохранять конфиденциальность.
The cost of medication must not be allowed to jeopardize the thrust to reduce the spread of HIV/AIDS. Нельзя допустить, чтобы стоимость медицинских препаратов ставила под угрозу действия по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа.
Given prevailing uncertainties, an early turnaround in those flows is not assured. С учетом сохраняющихся неопределенностей изменения тенденций с оттоком капитала на позитивные в ближайшее время гарантировать нельзя.
First, one should not lose sight of the necessary link between the macroeconomic environment and micro activities. Во-первых, нельзя упускать из виду неизбежную связь между макроэкономической средой и экономической активностью на микроуровне.
The problems could not be let entirely to the contractors to solve. Решение указанных проблем нельзя полностью доверять подрядчикам.
Destabilizing incidents like these must not be allowed to continue. Нельзя допускать повторения подобных инцидентов, которые ведут к дестабилизации положения.
Such proposals should not prove controversial and the Secretariat should take practical steps to implement them. Нельзя допускать, чтобы такие предложения были противоречивыми, и Секретариат должен принимать практические меры для их осуществления.
The tremendous investment that the international community has quite rightly made in Timor should not be wasted. Нельзя допустить бессмысленной растраты тех огромных средств, которые международное сообщество совершенно оправданно направило в Тимор.
But, progress in addressing the constraints to transfer of environmentally sound technologies has not been very encouraging. Однако прогресс, достигнутый в преодолении препятствий на пути передачи экологически безопасных технологий, пока нельзя назвать весьма обнадеживающим.
The spread of a practice that degrades women and children must not be tolerated. Нельзя мириться с распространением практики, которая унижает женщин и детей.
We are confident that any public manifestations of inter-ethnic hatred and support for violence should not be tolerated. Мы убеждены в том, что нельзя мириться с любыми проявления межэтнической ненависти и поддержкой насилия.
Also, given the restricted widths of many tunnels, increases in the weight and dimensions of heavy goods vehicle should not be permitted. Кроме того, в силу ограниченной ширины многих туннелей нельзя допускать превышения веса и габаритов большегрузных транспортных средств.
During big accidents like fire, break downs can not be excluded. При тяжелых аварийных ситуациях, таких как пожар, нельзя исключить возможность выхода системы связи из строя.
Piecemeal copying of recent conventions is not an adequate method, even if it is an attempt to be exhaustive. Копирование отдельных частей недавно принятых конвенций нельзя рассматривать в качестве адекватного метода, несмотря на все заявления о том, что в таком случае текст будет исчерпывающим.
While a specific rehabilitation programme does not exist, efforts have been made to reintegrate torture victims in society. Хотя нельзя вести речь о какой-либо реальной программе реадаптации, были предприняты усилия по реинтеграции пострадавших от пыток лиц в жизнь общества.
Furthermore, crimes against humanitarian personnel can not remain unpunished: those responsible must be brought to justice. Кроме того, преступления, совершаемые в отношении гуманитарного персонала, нельзя оставлять безнаказанными: те, кто повинен в их совершении, должны быть преданы суду.
Human rights guided policy trade-offs by identifying norms - moral imperatives underpinned by law - that could not be transgressed. Права человека диктуют политические компромиссы, определяя нормы - моральные императивы, подкрепленные силой закона, - которые преступать нельзя.
According to respondents' views the income situation of Slovak citizens was not too encouraging, either. По мнению респондентов, положение в области доходов словацких граждан также нельзя назвать удовлетворительным.
The Commission on Human Rights is not without problems, however. Однако нельзя сказать, что у Комиссии по правам человека нет проблем.
One must not turn a blind eye to such threats. Не обращать внимания на такие угрозы нельзя.