| And if someone does use a name, he's reminded not to. | И если кто-то обращается по имени, ему напоминают, что так делать нельзя. |
| You know that's not allowed. | Ты ведь знаешь, что этого делать нельзя. |
| You can't talk about how close you're not now. | Нельзя говорить, как мы теперь не близки. |
| You're not supposed to bring stuff. | В нашем садике нельзя оставлять вещи. |
| You can't have fun not saying it. | Нельзя не веселиться, говоря это. |
| Tell her if a correction's not appropriate, maybe a clarification is. | Скажи что если нельзя исправить, может смогли бы дать пояснение. |
| But we're really not supposed to be here. | Но нам на самом деле нельзя сюда. |
| It should not be denied that being footloose has always exhilarated us. | Нельзя отрицать, что свобода всегда нас опьяняет. |
| You're certainly not to blame. | И в этом точно нельзя винить тебя. |
| If it was to be sustainable, industrial development must not exclude women and young people. | Чтобы промышленное развитие было устой-чивым, нельзя пренебрегать вкладом женщин и молодежи. |
| Confidence in the strengthened review process as a guarantor of treaty implementation should not be allowed to erode. | Нельзя допускать подрыва доверия к усиленному обзорному процессу как гаранту осуществления Договора. |
| It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. | Было отмечено, что нельзя исходить из того, что законы о конкуренции всегда являются эффективными или применяются надлежащим образом. |
| It is not possible to pick and choose from the clauses of the Algiers Agreements. | Нельзя избирательно подходить к положениям Алжирских соглашений. |
| State practice, while not completely absent, is still less consistent in this regard. | Практика государств, которая нельзя сказать, что полностью отсутствует, в этом отношении еще менее последовательна. |
| There had been other cases of disappearance where the possibility of abduction could not be ruled out. | Имели место и другие случаи исчезновения людей, и нельзя исключать возможность их похищения. |
| In Guinea-Bissau, the right to health has not yet been established. | В Гвинее-Бисау осуществление права на здоровье пока нельзя отнести к разряду достижений. |
| It soon became apparent that the feasibility could not be considered without a reality based approach. | Вскоре стало ясно, что осуществимость нельзя рассматривать без подхода в русле реальности. |
| In certain years almost 50 per cent of the drugs of the national essential drug list were not available. | В некоторые годы нельзя было получить почти 50% медикаментов, входящих в основной национальный перечень. |
| That could not be done with NGOs, however. | Однако подобным образом нельзя действовать через НПО. |
| Their main purpose is to obtain more detailed breakdown of particular variables or to acquire information not available in administrative sources. | Главная цель заключается в получении более подробных данных, характеризующих конкретные переменные, или такой информации, которую нельзя найти в административных источниках. |
| That working group's functions could not be regarded as duplicating those of the Security Council. | Функции этой рабочей группы нельзя рассматривать в качестве дублирующих функции Совета Безопасности. |
| Health workers should therefore not be required by law to report cases of domestic violence to law enforcement authorities. | Поэтому нельзя требовать в законодательном порядке от медицинских работников, чтобы они сообщали о случаях насилия в семье правоохранительным органам. |
| Dude, you can't go through life trying not to get hurt. | Нельзя прожить жизнь и не страдать. |
| You can't spend your life with a man and not know who he is. | Нельзя прожить свою жизнь с человеком и не знать, кто он. |
| Anatoli Vladimirovich, it is not really right, you know. | Анатолий Владимирович, ну так же тоже нельзя. |