| Competitive politics must not be allowed to derail these overriding national priorities. | Нельзя допускать того, чтобы конкурентная политическая борьба мешала осуществлению этих первостепенных национальных приоритетов. |
| However, the same did not hold true for protein-energy malnutrition and malnutrition rates. | Однако этого нельзя сказать о белково-калорийной недостаточности и числе лиц, страдающих от недоедания. |
| This gap, which may delay the preparation of documents, could not be fully justified. | Такой разрыв, который может вызвать задержки с подготовкой документов, нельзя в полной мере оправдать. |
| When examining the appropriation of KIT, the impact of new knowledge and innovations on social and cultural practices should not be ignored. | При рассмотрении вопроса об освоении ЗНТ нельзя упускать из виду влияние новых знаний и нововведений на социальные и культурные традиции. |
| A situation had arisen in which the question of Western Sahara could not be considered strictly in the context of the decolonization process. | Возникла ситуация, при которой вопрос о Западной Сахаре нельзя рассматривать исключительно в контексте процесса деколонизации. |
| The importance of fighting poverty and promoting sustainable development should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важное значение борьбы с нищетой и содействия устойчивому развитию. |
| We must not lose sight of the fact that the drafting of legislation is strengthened and clarified by continuous confrontation with social reality. | Нельзя упускать из виду, что законотворчество укрепляется и уточняется в постоянной конфронтации с социальными реалиями. |
| There are meetings that must not be missed and opportunities that must be seized at all costs. | Есть встречи, которые нельзя пропустить, и возможности, которыми необходимо воспользоваться любой ценой. |
| That definition could not be imposed on the people of Taiwan against their will. | Такое определение нельзя навязывать народу Тайваня против его воли. |
| The Republic of China on Taiwan was a political, economic and social reality that could not be denied. | Китайская Республика на Тайване является политической, экономической и социальной реальностью, которую нельзя отрицать. |
| Also, the information contents sector should not be overlooked. | Нельзя также обойти вниманием и сектор информационного содержания программ. |
| We must not be distracted from the goal set out for us by our leaders. | Нам нельзя отвлекаться от цели, поставленной перед нами нашими руководителями. |
| United Nations peacekeeping operations have not met with success on all occasions. | Нельзя отрицать того, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не всегда приносили успех. |
| What does not exist cannot proliferate. | Нельзя распространять того, чего не существует. |
| "Non-real" estate is not marked, nor can it be divided. | Движимое имущество не имеет маркировки и его нельзя разделить. |
| The underlying causes of terrorism must, of course, not be ignored, but must be properly addressed. | Конечно, глубинные причины терроризма нельзя игнорировать; их необходимо должным образом устранять. |
| Necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. | Нельзя препятствовать или блокировать при помощи вето или угрозы его применения необходимые решения. |
| Equally, such reform should not diminish the effectiveness and political vitality of the Council. | Точно так же нельзя допускать того, чтобы в результате реформы снизились эффективность и политическая жизнеспособность Совета. |
| The serious offences that had been committed could not be taken lightly. | Нельзя воспринимать легко эти серьезные проступки. |
| The fact that today there are 20 indicted persons at large is not a sign of success. | То, что сегодня на свободе находятся 20 военных преступников, нельзя считать успехом. |
| The developmental tasks of the United Nations are of fundamental importance and may not be treated as secondary to other functions. | Цели Организации Объединенных Наций в области развития имеют основополагающее значение, и их нельзя трактовать как второстепенные по сравнению с другими функциями. |
| If, however, current trends were maintained, it would not be possible to attain that target. | Однако при сохранении нынешних тенденций эту задачу нельзя будет выполнить. |
| The global focus should not be allowed to be shifted from the priority goal of complete nuclear disarmament by all States. | Нельзя допускать смещения глобальной нацеленности на приоритетную задачу полного ядерного разоружения всех государств. |
| An organization should not be denied consultative status with the Council because of its specialization. | Нельзя отказывать какой-либо организации в предоставлении ей консультативного статуса в Совете из-за ее специализации. |
| In many cases, the growth in imprisonment could not be explained by increasing crime rates alone. | Во многих случаях рост числа заключенных нельзя было объяснить одним лишь повышением уровня преступности. |