They should not be allowed to spoil the peace. |
Нельзя позволить им поставить мир под угрозу. |
All too often, the only message reaching Kosovo Serbs tells them not to engage with the majority. |
Слишком часто косовские сербы слышат лишь то, что им нельзя сотрудничать с большинством. |
But on the other hand, there are other issues that can clearly not be considered compatible with the Darfur Peace Agreement. |
Но, с другой стороны, есть иные вопросы, которые явно нельзя считать совместимыми с Мирным соглашением по Дарфуру. |
Certain types of general law may not, however, be derogated from by special law. |
Однако от некоторых категорий общего права нельзя отступать путем применения специального права. |
Leaflets stating that girls should not be allowed in the classroom were scattered around. |
Были разбросаны листовки, в которых говорилось, что девочкам нельзя разрешать посещать школу. |
Such deviations should not be understood as legal-technical "mistakes". |
Такие отличия нельзя считать "ошибками" правовой техники. |
The news concerning Lebanon that he announced earlier was not at all reassuring. |
Новости из Ливана, которые он сообщил ранее, никак нельзя назвать утешительными. |
Peace will not be achieved by merely trying to force a final capitulation. |
Мира нельзя добиться, пытаясь лишь навязать окончательную капитуляцию. |
Finally, the need to consult staff throughout the reform process should not be overlooked. |
И наконец, нельзя недооценивать необходимость проведения консультаций с персоналом на протяжении всего процесса реформ. |
The quality of support received must not be allowed to deteriorate. |
Нельзя допустить снижения качества вспомогательного обслуживания Комиссии. |
The root causes of terrorism must also be addressed, although they could not be used as a justification. |
Необходимо бороться с глубинными причинами терроризма, при том их нельзя использовать в качестве оправдания. |
However, it was soon recognized that the realities of containerised transport of goods could not be ignored. |
Однако вскоре пришлось признать, что нельзя игнорировать реальности контейнерных грузовых перевозок. |
We must not let the people feel apathetic towards these renewed efforts. |
Нам нельзя допускать, чтобы люди с апатией воспринимали нынешние, уже обновленные усилия. |
Meeting the objectives of the peace process should not remain wishful thinking. |
Нельзя допускать того, чтобы достижение целей мирного процесса оставалось лишь благим намерением. |
The point had been made that a party could not be forced to make a declaration. |
Тогда было под-черкнуто, что сторону нельзя заставить сделать заявление. |
Many ministers repeatedly stressed that partnerships could not be used as substitutes for intergovernmental commitments but should serve as mechanisms for implementing them. |
Многие министры неоднократно подчеркивали, что партнерские отношения нельзя использовать для замены межправительственных обязательств и что они должны служить механизмами их осуществления. |
The collaboration of the United Nations with the private sector is not entirely new. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с частным сектором нельзя назвать совершенно новым явлением. |
While that might be true in a particular context, general conclusions could not be drawn from it. |
Хотя в определенной ситуации это может соответствовать истине, из этого заключения нельзя сделать общие выводы. |
Although it was not entirely new, there had been little academic research on the phenomenon. |
Хотя это явление нельзя назвать совершенно новым, объем академических исследований по нему весьма невелик. |
The value placed on it by both doctrine and international courts should not be disregarded. |
Нельзя игнорировать ту важность, которая ему придается как в теории, так и в международных судах. |
Those indicted by the Tribunals for committing some of history's worst crimes should not be allowed to escape justice. |
Нельзя допустить, чтобы те, кому трибуналы предъявили обвинения в совершении самых серьезных в истории преступлений, избежали правосудия. |
That question could not be left wholly unanswered in the Model Law. |
В типовом законе этот вопрос нельзя полностью остав-лять без ответа. |
Extremism should not be fought solely with weapons. |
С экстремизмом нельзя бороться одним лишь оружием. |
Verification is, in our view, a necessary not a dispensable tool. |
По нашему мнению, контроль - это необходимый механизм, без которого нельзя обойтись. |
This proliferation should not be accepted or treated lightly, especially when it involves States or non-State actors which help and support terrorism. |
Нельзя мириться с таким распространением либо относиться к нему легкомысленным образом, в частности, когда речь идет о государствах и негосударственных субъектах, которые потворствуют терроризму и поддерживают его. |