Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
Care would be taken to make it clear that the clarification procedures should not be a cover for negotiations. При этом будет необходимо особо пояснить, что предоставление разъяснений нельзя использовать как предлог для проведения переговоров.
The article could not list all possible scenarios; that was a matter for the Guide to Enactment. В одной статье нельзя предусмотреть все воз-можные случаи; соответствующие вопросы должны быть разъяснены в Руководстве по принятию.
This right however can not be used in a manner which is detrimental to the State Constitution and territorial integrity of Indonesia. Однако это право нельзя использовать таким способом, который наносит вред государственной Конституции и территориальной целостности Индонезии.
France concluded that, without a clear response, the State could not be seen as having cooperated with the Council. Франция отметила, что без такого четкого ответа нельзя будет считать, что государство сотрудничает с Советом.
This should not be allowed to stand. Больше с таким положением дел мириться нельзя.
The negative impact of certain policies on human rights must not be ignored. Нельзя недооценивать негативное воздействие определенной политики на права человека.
Human rights should not be explained solely in terms of their legal interpretation, with mention only of violations and the resultant sanctions. Нельзя толковать права человека только с точки зрения их юридической интерпретации, отмечая исключительно их нарушение и вытекающие из этого санкции.
But if increased productivity negatively affected global demand, than that was obviously not beneficial. Однако, если повышение производительности оказывает негативное воздействие на мировой спрос, то в таком случае это явление, очевидно, нельзя назвать благоприятным.
The opportunity presented by the 2012 Rio Conference to embark on a new path of sustainable development for all should not be wasted. Нельзя упускать возможность, которую предоставляет Конференция Рио-2012, чтобы вступить на новый путь устойчивого развития.
Poverty could not be combated in such countries without efforts to ensure land quality and sustainability. В таких странах нельзя победить нищету, не прилагая усилий для повышения качества земли и ее экологической устойчивости.
The attention given to migration at the United Nations must not be sidetracked by undue focus on bilateral legal matters. Нельзя отвлекать внимание Организации Объединенных Наций от проблем миграции, чрезмерно сосредотачивая его на двусторонних правовых вопросах.
Crime, whether international or local, could not be fought without an effective judicial system. Преступность, как на международном, так и на местном уровне, нельзя победить без эффективной судебной системы.
It could not be left to producer countries or consumer countries alone to eradicate drugs. Нельзя оставлять решение проблемы ликвидации наркотиков только странам-производителям или странам-потребителям.
It was not acceptable to refer those matters solely to the host country. Нельзя передавать эти вопросы исключительно на рассмотрение страны пребывания.
Consequently, maintaining the status quo was not an option. Следовательно, сохранять сложившееся положение вещей нельзя.
While contractual translation could result in cost savings, quality must not be compromised: adequate internal capacity for quality control was required. Хотя перевод по контрактам может привести к экономии средств, нельзя жертвовать качеством: необходимы адекватные внутренние возможности для обеспечения контроля качества.
Universal jurisdiction could not be invoked in situations covered by other international legal rules that conflicted with it. Универсальную юрисдикцию нельзя применять в ситуациях, охватываемых другими международно-правовыми нормами, которые вступают с ней в коллизию.
Charges and arrest warrants against senior officials should not be issued without taking into account their functional immunities. Нельзя предъявлять обвинения и выдавать ордеры на арест в отношении высокопоставленных должностных лиц, не принимая во внимание их функциональные иммунитеты.
One must also not forget the rights of women, who continue to have only marginalized positions within many religious traditions. Кроме того, нельзя забывать о правах женщин, по-прежнему занимающих второстепенную роль во многих религиозных традициях.
Universal jurisdiction, as was the case for all other legal principles, must not be abused or misused. Универсальной юрисдикцией, равно как и всеми остальными правовыми принципами, нельзя ни злоупотреблять, ни использовать их недолжным образом.
Many of these allegations could not, however, be verified because of restricted access to most parts of the State. В то же время многие из этих сообщений нельзя было проверить в силу ограниченного доступа в большинство районов штата.
Consensus is not a legitimate approach if its intention or effect is to undermine the human rights of indigenous peoples. Консенсус нельзя считать законным, если его достижение имеет своей целью нарушение прав человека коренных народов.
This should not be allowed to happen and become another blot on the conscience of mankind. Этого нельзя допустить, чтобы снова не запятнать совесть человечества.
Peace will not be achieved through aggression, State terrorism and the building of new illegal settlements. Мира нельзя достичь за счет агрессии, государственного терроризма и незаконного строительства новых поселений.
We must not permit those resources to be patented by transnational companies. Нам нельзя допускать того, чтобы эти ресурсы были запатентованы транснациональными компаниями.