Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Not - Нельзя"

Примеры: Not - Нельзя
In that connection, the Office of the Special Representative of the Secretary-General should not replicate the structures of the Mission itself. В этой связи нельзя допускать, чтобы канцелярия Специального представителя Генерального секретаря дублировала структуры самой миссии.
The negative impact of the late issuance of documents or their non-availability on the functioning of intergovernmental and expert bodies could not be underestimated. Нельзя недооценивать отрицательные последствия запоздалого выпуска документации или ее отсутствия для функционирования межправительственных и экспертных органов.
The opportunity to adopt such an important international legal document should not therefore be lost. Поэтому нельзя упустить возможность для принятия этого важного международно-правового документа.
The reaction of a party seeking to modify the content of a reservation could not be classified as an objection. Реакцию стороны, стремящейся к изменению содержания оговорки, нельзя классифицировать в качестве возражения.
In his message, the Secretary-General said that the importance of the elimination of the threat of landmines could not be over-emphasized. В своем послании Генеральный секретарь говорит, что никак нельзя переоценить важность ликвидации угрозы наземных мин.
It could not be said that authorized forces are placed at the disposal of the United Nations. Нельзя сказать, что получившие санкцию войска передаются в распоряжение Организации Объединенных Наций.
The role of the international community in providing technical support and capacity-building to overcome the scourge could not be over-emphasized. Роль международного сообщества в предоставлении технической помощи и развитии потенциала для борьбы с этим бедствием нельзя переоценить.
In addition, it must not reasonably have been expected that the party would overcome the impediment or its consequences. Кроме того, от стороны нельзя было разумно ожидать преодоления этого препятствия или его последствий.
Sectarian and ethnic conflict should not be allowed to divide the country. Нельзя позволить, чтобы религиозные и межэтнические конфликты разделили эту страну.
Therefore, they could not be termed systematic torture and ill-treatment. Поэтому в данном случае нельзя говорить о систематической практике пыток и жестокого обращения.
Missions must have well trained, equipped and disciplined troop contingents which were not deployed in isolation from the political processes. Миссии должны располагать хорошо обученными, оснащенными и дисциплинированными контингентами, развертывание которых нельзя производить в отрыве от политических процессов.
It could not therefore be said that delays in the granting of permits had hindered the implementation of the security measures adopted by the General Assembly. Поэтому нельзя говорить о том, что задержки с выдачей разрешений затрудняли осуществление мер безопасности, принятых Генеральной Ассамблеей.
The proposed definition could therefore not be construed as neutral. Поэтому предлагаемое определение нельзя считать нейтральным.
Such progress would not have been possible unless the international community had had confidence in the Court. Такого прогресса нельзя было бы достичь, если бы международное сообщество не доверяло Суду.
These principles may not be automatically transposed to the case of groundwaters. Действие этих принципов нельзя автоматически переносить на грунтовые воды.
The potential impact of this violence must not be underestimated. Нельзя недооценивать потенциальное воздействие такого насилия.
No specific law against domestic violence existed, but other penal laws did give redress, and the legislation was therefore not inadequate. Конкретный закон о борьбе с бытовым насилием отсутствует, однако возмещение ущерба обеспечивается в соответствии с другими уголовными законами, и поэтому законодательство нельзя назвать неадекватным.
Guardianship covers the right to control the upbringing of a child and is not lost merely because parents separate. Опекунство предполагает право осуществлять контроль над воспитанием ребенка, и его нельзя лишиться лишь на основании раздельного проживания родителей.
Paradoxically, however, the Convention could not be invoked before the courts. Вместе с тем, как ни парадоксально, на Конвенцию нельзя ссылаться в судах.
While conflict itself should be avoided altogether, children should not be dragged into it if it does arise. Хотя конфликтов и надлежит избегать как самих по себе, тем не менее, в случае все же их возникновения, нельзя допускать втягивания в них детей.
It is not realistic to ground gender politics solely on initiatives stemming from debates in the workplace or in families. Нельзя основывать гендерную политику исключительно на инициативах, возникших в результате дискуссий на рабочем месте или в семьях.
She failed to see why alternative arrangements could not be made to address such discrimination. Она не понимает, почему нельзя принять альтернативные меры для недопущения такой дискриминации.
However, such measures should not be allowed to hinder the exhaustion of domestic remedies. Однако нельзя позволять, чтобы такие меры мешали исчерпанию внутренних средств правовой защиты.
Proliferators must not be allowed to cynically manipulate the NPT to acquire the material and infrastructure necessary for manufacturing illegal weapons. Нельзя позволять распространителям цинично манипулировать ДНЯО с целью приобретения материалов и инфраструктур, необходимых для изготовления нелегального оружия.
We do not believe that so complex an issue can be addressed with so little opportunity for forensic examination. Мы считаем, что столь сложный вопрос никак нельзя рассматривать при наличии столь малых возможностей для судебного расследования.