| It is probably not possible to exclude diseases due directly to undernourishment. | Вероятно, нельзя исключить болезни, обусловленные собственно недоеданием. |
| Furthermore, economic sanctions should not be tolerated. | Кроме того, нельзя терпеть навязывания экономических санкций. |
| The expected gains of trade liberalization could not be disassociated from the costs of adjusting to new patterns of production. | Ожидаемые выгоды от либерализации торговли нельзя рассматривать в отрыве от издержек перехода к новым структурам производства. |
| The problem of child labour could not be solved without tangible efforts to eradicate poverty. | Делегация Кении считает, что нельзя добиться ликвидации труда несовершеннолетних, не приложив решительные усилия в целях искоренения нищеты. |
| In such a situation, the process is not amenable to a specific time-frame. | В таких условиях этот процесс нельзя ограничивать временными рамками. |
| The exercise of that right was not automatically to be equated with the attainment of independence or statehood. | Осуществление этого права нельзя автоматически приравнивать к обретению независимости или государственности. |
| Self-determination must not be distorted and interpreted as including the right of any ethnic group to proclaim its independence or join another State. | Нельзя искажать смысл права на самоопределение, толкуя его как право той или иной этнической группы заявлять о своей независимости и объединяться с другим государством. |
| It must not be forgotten that an essential aspect of the solution was the economic and social development of the regions concerned. | Нельзя забывать, что одним из основных аспектов этого решения является экономическое и социальное развитие соответствующих регионов. |
| They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony. | Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии. |
| The Vienna Conference had also emphasized that sanctions should not be used as a political weapon. | На Венской конференции также подчеркивалось, что санкции нельзя использовать в качестве политического оружия. |
| In view of the rapid increase in that population group, its influence on the economic and social development of the country could not be underestimated. | Учитывая возрастающее значение этой возрастной группы, нельзя недооценивать ее воздействие на экономическое и социальное развитие страны. |
| It is a right which should not be interpreted narrowly. | Право на жизнь является правом, которое нельзя толковать узко. |
| The majority of the complaints could not be confirmed. | Большинство этих жалоб подтвердить было нельзя. |
| This is a disturbing development that must not be allowed to continue. | Это - тревожное событие, повторения которого допустить нельзя. |
| Prisoners should be treated in accordance with internationally acceptable standards and should not be used as bargaining chips or human shields. | С заключенными следует обращаться в соответствии с международно принятыми нормами, и их нельзя использовать в качестве "разменной монеты" или "живых щитов". |
| It will not be imposed from New York, although progress can certainly be hindered from here. | Его нельзя навязать из Нью-Йорка, хотя, безусловно, развитию прогресса можно помешать и отсюда. |
| The Polish delegation believes that the degree of convergence of majority views reached so far should not pass unnoticed. | По мнению делегации Польши, нельзя игнорировать ту степень сближения большинства позиций, которая уже существует. |
| Administrative impediments should not be allowed to deter its important work. | Нельзя допустить, чтобы административные ограничения помешали ему в его важной работе. |
| Those efforts must not be allowed to be slowed down. | Тем не менее нельзя допустить такой ситуации, которая помешала бы осуществлению этих усилий. |
| Obviously this is not a problem that can be treated in isolation. | Вполне очевидно, что эту проблему нельзя решать в отрыве от других. |
| The Council must not be exploited by some Powers in order to achieve their objectives. | Нельзя, чтобы Совет использовался некоторыми державами для достижения ими своекорыстных целей. |
| That hope must not be extinguished. | Нельзя допустить, чтобы эта надежда угасла. |
| These people must not be allowed to sleep peacefully. | Нельзя допустить, чтобы эти люди мирно спали. |
| For this reason, it would not be right to assimilate States to other organizations in matters of criminal responsibility. | Поэтому сравнение государства с другими организациями, когда возникает вопрос об уголовной ответственности, нельзя считать правильным. |
| That attitude was understandable, if not justifiable. | Их позицию нельзя оправдывать, однако ее можно понять. |