It is probably not possible to exclude diseases due directly to undernourishment. |
Вероятно, нельзя исключить болезни, обусловленные собственно недоеданием. |
Furthermore, economic sanctions should not be tolerated. |
Кроме того, нельзя терпеть навязывания экономических санкций. |
The expected gains of trade liberalization could not be disassociated from the costs of adjusting to new patterns of production. |
Ожидаемые выгоды от либерализации торговли нельзя рассматривать в отрыве от издержек перехода к новым структурам производства. |
The problem of child labour could not be solved without tangible efforts to eradicate poverty. |
Делегация Кении считает, что нельзя добиться ликвидации труда несовершеннолетних, не приложив решительные усилия в целях искоренения нищеты. |
In such a situation, the process is not amenable to a specific time-frame. |
В таких условиях этот процесс нельзя ограничивать временными рамками. |
The exercise of that right was not automatically to be equated with the attainment of independence or statehood. |
Осуществление этого права нельзя автоматически приравнивать к обретению независимости или государственности. |
Self-determination must not be distorted and interpreted as including the right of any ethnic group to proclaim its independence or join another State. |
Нельзя искажать смысл права на самоопределение, толкуя его как право той или иной этнической группы заявлять о своей независимости и объединяться с другим государством. |
It must not be forgotten that an essential aspect of the solution was the economic and social development of the regions concerned. |
Нельзя забывать, что одним из основных аспектов этого решения является экономическое и социальное развитие соответствующих регионов. |
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony. |
Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии. |
The Vienna Conference had also emphasized that sanctions should not be used as a political weapon. |
На Венской конференции также подчеркивалось, что санкции нельзя использовать в качестве политического оружия. |
In view of the rapid increase in that population group, its influence on the economic and social development of the country could not be underestimated. |
Учитывая возрастающее значение этой возрастной группы, нельзя недооценивать ее воздействие на экономическое и социальное развитие страны. |
It is a right which should not be interpreted narrowly. |
Право на жизнь является правом, которое нельзя толковать узко. |
The majority of the complaints could not be confirmed. |
Большинство этих жалоб подтвердить было нельзя. |
This is a disturbing development that must not be allowed to continue. |
Это - тревожное событие, повторения которого допустить нельзя. |
Prisoners should be treated in accordance with internationally acceptable standards and should not be used as bargaining chips or human shields. |
С заключенными следует обращаться в соответствии с международно принятыми нормами, и их нельзя использовать в качестве "разменной монеты" или "живых щитов". |
It will not be imposed from New York, although progress can certainly be hindered from here. |
Его нельзя навязать из Нью-Йорка, хотя, безусловно, развитию прогресса можно помешать и отсюда. |
The Polish delegation believes that the degree of convergence of majority views reached so far should not pass unnoticed. |
По мнению делегации Польши, нельзя игнорировать ту степень сближения большинства позиций, которая уже существует. |
Administrative impediments should not be allowed to deter its important work. |
Нельзя допустить, чтобы административные ограничения помешали ему в его важной работе. |
Those efforts must not be allowed to be slowed down. |
Тем не менее нельзя допустить такой ситуации, которая помешала бы осуществлению этих усилий. |
Obviously this is not a problem that can be treated in isolation. |
Вполне очевидно, что эту проблему нельзя решать в отрыве от других. |
The Council must not be exploited by some Powers in order to achieve their objectives. |
Нельзя, чтобы Совет использовался некоторыми державами для достижения ими своекорыстных целей. |
That hope must not be extinguished. |
Нельзя допустить, чтобы эта надежда угасла. |
These people must not be allowed to sleep peacefully. |
Нельзя допустить, чтобы эти люди мирно спали. |
For this reason, it would not be right to assimilate States to other organizations in matters of criminal responsibility. |
Поэтому сравнение государства с другими организациями, когда возникает вопрос об уголовной ответственности, нельзя считать правильным. |
That attitude was understandable, if not justifiable. |
Их позицию нельзя оправдывать, однако ее можно понять. |