It should be noted, however, that, such a code could not be viewed as either all-encompassing or fixed for all time. |
Однако следует отметить, что такой кодекс нельзя рассматривать как всеобъемлющий или навсегда неизменный. |
The collective beneficial effect on international relations in general of smoothly running diplomatic exchanges was not to be underestimated. |
Нельзя недооценивать совокупное благотворное воздействие устойчивых дипломатических отношений на международные отношения в целом. |
However, it could not be convincingly argued that existing United Nations machinery for environmental protection was adequate. |
Вместе с тем нельзя привести убедительные доводы в пользу того, что существующие механизмы Организации Объединенных Наций для охраны окружающей среды отвечают предъявляемым требованиям. |
But social progress will not be realized simply through the free interaction of market forces. |
Однако социального прогресса нельзя достичь лишь за счет свободного взаимодействия рыночных сил. |
We have learned that social progress will not be realized simply through the free market forces. |
Мы осознали, что нельзя достичь социального прогресса только с помощью свободных рыночных сил. |
That definition could not be associated with that of acts of violence, which was too general. |
Это определение нельзя отождествлять с определением насильственных действий, которое является слишком общим. |
If the conclusions of the Committee were based on misinformation, they could not be considered objective. |
Если выводы Комитета будут базироваться на необъективной информации, то их нельзя будет считать объективными. |
Netanyahu added that the creation of a new Berlin Wall should not be allowed. |
Нетаньяху добавил, что нельзя допускать создания новой Берлинской стены. |
In Liberia, brute force and violence must not be allowed to triumph. |
Нельзя допустить торжества грубой силы и насилия в Либерии. |
The success achieved should not be robbed of merit by instances where it is lacking. |
Нельзя лишать достигнутый успех его положительных сторон перечислением примеров, в которых такой успех отсутствует. |
However, anachronistic colonial situations persist that ought not to be forgotten. |
Однако анахронические колониальные ситуации сохраняются, и об этом нельзя забывать. |
They should not be permitted to endure another bitter winter in such conditions. |
Нельзя допустить, чтобы они встретили еще одну суровую зиму в таких условиях. |
The new world order should not add to suffering and poverty in poor countries. |
Нельзя допустить, чтобы установление нового мирового порядка привело к усилению страданий и углублению нищеты в бедных странах. |
Certain delegations considered that the task could not be entrusted to the administering Powers. |
Некоторые делегации считают, что эту задачу нельзя возлагать на управляющие державы. |
Questions of national security must not be taken lightly or obscured behind a smokescreen of humanism or humanitarianism. |
К вопросам национальной безопасности нельзя относиться легкомысленно или скрывать их за ширмой гуманизма. |
There are some promising signs, and they should not be overlooked. |
Налицо некоторые позитивные признаки, и упускать их из виду нельзя. |
This development must not be overlooked. |
Этот сдвиг нельзя упускать из виду. |
Thus, countries should not be allowed to regress in this respect. |
Поэтому нельзя допускать, чтобы произошло движение государств вспять. |
Reform is more than just cost-cutting, though that aspect must not be ignored. |
Реформа - это нечто большее, чем просто сокращение издержек, хотя этот аспект и нельзя игнорировать. |
The important accomplishments of the past few years should not be allowed to dissipate. |
Нельзя допустить, чтобы важные достижения последних нескольких лет были сведены на нет. |
Those negotiations must not be stalled or avoided. |
Нельзя позволить, чтобы эти переговоры прекратились или чтобы их избегали. |
Mr. FRANCIS agreed that it should not be deleted; it appeared in all lists of issues. |
Г-н ФРЭНСИС соглашается с тем, что его нельзя изъять; он включен во все перечни вопросов. |
Article 5 should not be introduced in that context in an effort to restrict freedom of expression in political campaigns. |
Статью 5 нельзя помещать в этот контекст в попытке ограничить свободу выражения своего мнения в ходе политических кампаний. |
The accused would obviously not have the benefit of a fair trial. |
Очевидно, подобное разбирательство нельзя было бы назвать справедливым. |
That could not be regarded as guaranteeing women equal enjoyment of their rights under the Covenant. |
Поэтому нельзя считать, что женщины на равной основе пользуются своими правами, закрепленными в Пакте. |